Морган вытащил безвольное, податливое тело на поверхность. Благодарение Богу, что он все же ее нашел. Неподалеку он увидел шлюпку; она подошла ближе, и матросы помогли ему вытащить из воды казавшееся безжизненным тело. Положив Силвер на дно лицом вниз, Морган начал выгонять соленую воду из ее легких.
– Дыши, черт тебя побери!
Однако Силвер не подавала никаких признаков жизни, и, проклиная все на свете, Морган принялся за работу еще яростнее. Затем – в первый раз за все время с тех пор, как он ее встретил, – Силвер наконец выполнила то, чего он от нее добивался. Кашляя, она согнулась на дне лодки, жадно вбирая в себя воздух. Морган тяжело выдохнул, словно с его плеч свалилась гора.
– Дайте одеяло, – приказал он невысокому темноволосому моряку по имени Флагг, служившему на борту «Саванны» вторым помощником.
Силвер села на планшир, и Морган накинул на нее одеяло. Она подняла на капитана глаза.
– Это ты? – тихо произнесла она.
– Если хочешь спросить, я ли тот дурак, который тебя спас, то – да. Только Бог знает, зачем я это сделал.
Силвер перевела взгляд на высокие волны.
– Какая холодная здесь вода!
Моряки снова начали грести, и Морган опустился на сиденье.
– Это все, что ты хочешь сказать? Что вода оказалась холодной?
– У меня свело ногу.
– Дьявол! – отодвинулся от нее Морган. Если она скажет еще хоть слово, он бросит ее обратно в воду.
Шлюпка вернулась к кораблю, и матросы начали взбираться вверх по веревочному трапу. Силвер обернула вокруг себя одеяло, поскольку вода сделала ее ночную рубашку почти прозрачной, и попыталась уцепиться за трап, но шлюпка качнулась на волне, и Силвер упала прямо в руки Моргана.
Издав проклятие, он перебросил ее, словно мешок, через плечо и молча начал подниматься на борт. Так, будто она была каким–то неодушевленным предметом, он и донес её до каюты.
– Я полагаю, мисс Джоунс, – жестко произнес он, – что и я, и вы провели в воде достаточно времени, чтобы вы оставили свои небезопасные затеи. – Он поставил ее на ноги. – Переоденьтесь в мою рабочую одежду. – Он направился к двери. – Сегодня вы можете спать здесь, потом переберетесь в свою каюту, как только мы заменим разбитые стекла.
Силвер лишь молча кивнула. Никогда она не чувствовала себя такой жалкой, как сейчас.
– Боюсь, я потеряла одежду Джордана.
Это невинное замечание стало последней каплей, переполнившей чашу терпения Моргана. Он стремительно пересек комнату и схватил ее за плечи:
– Ты, маленькая ведьма, чуть не лишилась жизни! Ну теперь–то ты утихомиришься?
– Нет, пока у меня есть хоть малейший шанс бежать!
У Моргана на скулах заиграли желваки. Повернувшись к окну, он мрачно буркнул:
– Если ты хочешь покончить счеты с жизнью, то это твое дело. Больше я не буду тебе мешать.
Силвер выдернула руку.
– Я почти доплыла. Если бы не было так холодно… – С удивлением она обнаружила, что лицо Моргана заволакивает дымкой. Пошатнувшись, она непроизвольно оперлась рукой о его грудь и тут же подумала: каким странным является ощущение твердых мужских мускулов под пальцами. Морган что–то говорил ей, но она не могла разобрать ни слова: казалось, слова доносятся откуда–то издалека.
– Морган, – прошептала Силвер; ее колени подогнулись, и он едва успел подхватить ее, чтобы она не упала на пол.
Морган издал проклятие. Он должен был предвидеть, что это случится. Рано или поздно ее усталость должна была дать о себе знать.
Перетащив ее к койке, Морган осторожно положил Силвер на одеяло, затем стащил с нее мокрую рубашку. От прикосновений к ее коже его руки задрожали.
Боже, как она прекрасна! Каждый дюйм ее тела, каждый изгиб бросили бы вызов мужчине с самой железной волей. Он никогда не видел такой совершенной груди и такой тонкой талии. Даже несмотря на то что она лежала без сознания, в нем стремительно росло желание, подобного которому он не испытывал со времени знакомства с Шарлоттой Мидлтон.
Шарлотта. Прекрасная, прелестная Шарлотта. Красивая и невинная, олицетворяющая собой мягкость и женскую привлекательность. Деликатная, добрая… И невероятно лживая.
Морган натянул простыню на обнаженное тело Силвер, и его желание сразу улетучилось. Перед ним была всего лишь слабая женщина, несмотря на все ее выходки и браваду. Ее лицо все еще было розовым от ледяной воды. В своем забытьи она слегка покашливала, ее тело чуть дрожало от холода; возможно, у нее начиналось воспаление легких. У людей, вытащенных из воды, это случалось нередко. Морган удивленно подумал, что он не может представить, что женщина с такой силой духа может иметь какое–то физическое недомогание.
Он направился к двери, прошел в кают–компанию и по трапу выбрался на палубу. Надо будет поручить Куки присмотреть за ней. Капитан корабля и майор техасских морских пехотинцев не обязан укрощать упрямых женщин, даже если они очень юны и привлекательны.