– С тобой может случиться все, что угодно, – буркнул Морган, и Силвер обиженно вздернула плечи. Боже, как непередаваемо она выглядела в лунном свете! Ее платье с большим декольте не скрывало верха ее высокой груди. Он еще помнил, как мягка была ее кожа, какими изящными были очертания ее тела. – Нам пора идти, – произнес он, стараясь изменить ход своих мыслей.
Морган приехал в дом для петушиных, боев верхом, ему пришлось передать лошадь Жаку и Джордану, которые отправились обратно вместе с Оуэном Муром. Они должны были вернуть лошадь в конюшню. Моргану же с Силвер оставался экипаж.
Почти всю дорогу Морган молчал, пока не удивил Силвер предложением остановиться в небольшой гостинице у самого берега океана.
– Ты уже чувствуешь себя достаточно хорошо, чтобы что–нибудь поесть… По крайней мере хотя бы немного тостов и чай.
– Звучит заманчиво.
Они выпили несколько чашек чая, заедая их овсяными лепешками с ананасовым джемом. Гостиница представляла собой разительный контраст с душным помещением для петушиных боев, и они почувствовали себя свободно, разговор полился легко и непринужденно.
– Расскажи мне о своей матери, – попросил Морган, когда они покончили с едой. – Я часто вспоминаю Мэри. Она была замечательной женщиной.
– Мне особенно нечего о ней сказать. Я ее почти не помню. Она умерла, когда мне было всего пять лет, при рождении моей сестры.
Взгляд Моргана остановился на ее лице.
– Я и не знал, что у тебя есть сестра.
– У меня она была. – Силвер посмотрела на расписанную цветами скатерть и печально провела пальцем па рисунку. – Ее звали Бетси. Она была прелестнейшей девочкой. Она умерла, когда по острову прошла желтая лихорадка.
Морган поднял рукой ее подбородок, заставляя смотреть ему в глаза.
– Ты потеряла мать, сестру… Мне очень жаль, что тебе пришлось пережить столько горя.
В его зеленых глазах было видно участие; его пальцы были бережными, от них исходило тепло. Эти же самые пальцы прошлой ночью дотрагивались до нее совершенно по–другому, подумала Силвер и тут же пожалела, что вспомнила об этом. После того случая ей должно было бы стыдно даже сидеть рядом с Морганом. Вместо этого она поймала себя на желании испытать пережитые вчера чувства еще раз.
– А как ты? – спросила она. – Джордан говорил, что тебе приходилось воспитывать в одиночку брата. У тебя тоже не было семьи?
– У тебя была семья, Силвер. У тебя есть отец.
Силвер промолчала в ответ.
– Для меня мой брат много значит, – спокойно продолжал Морган, – почти все. Брэндан – безрассудный, отчаянный парень, порой он чересчур горяч, думаю, со временем он образумится. – Он тихо рассмеялся. – Когда он был ребенком, то любил разные розыгрыши. Иногда они приводили к крупным неприятностям, хотя он устраивал их лишь из желания повеселиться. – Морган снова улыбнулся. – Он совсем не похож на своего серьезного старшего брата.
– Он мне понравился только из одного твоего описания.
Морган кивнул:
– Брэндан умен, трудолюбив, очень ответственен. Он в самом деле замечательный человек.
«Так же, как и ты», – подумала Силвер.
– Джордан говорил, что он лейтенант и что сейчас находится в Мексике. Именно туда мы и направляемся?
Морган нахмурился, его глаза потемнели.
– Как ты об этом узнала? Джордан не имеет представления, куда мы плывем. И Рейли наверняка не мог тебе этого сказать.
Силвер чуть покраснела. Она могла бы солгать, но он наверняка бы это понял.
– Я прочитала приказ в твоей каюте. – Увидев, как перекосилось его лицо, Силвер успокаивающе положила ладонь на его руку. – Пожалуйста, не сердись. Тогда я еще тебя мало знала. Мне нужно было понять, с кем мне приходится иметь дело, и никому об этом не говорила и никому не скажу.
Какое–то мгновение Морган молча глядел на нее, затем его рука под ее ладонью расслабилась.
– Я должен был догадаться. – Он выглядел обескураженным, но его гнев пропал. – Впрочем, сейчас это уже не важно. Пойдем, – произнес Морган.
Их экипаж остановился у песчаного берега, на который с тихим шелестом набегали волны. Они вышли из экипажа и пошли по песку. Лунный свет проложил на воде серебристую дорожку, прохладный бриз развевал волосы Силвер. Она сняла туфельки, и ее ноги утонули в песке, который оказался на удивление теплым. Воздух был свеж и доносил соленый запах моря. Они шли по песку, Морган придерживал Силвер за талию.
– Как прошлой ночью, – произнёс он, когда они дошли до пальмы.
Остановившись, Морган повернул ее лицом к себе. Силвер приложила палец к его губам, заставляя замолчать.
– Я не отношусь к числу легкодоступных женщин, майор. То, что произошло между нами, было… скажем, неожиданностью для меня самой. Хотя я нисколько не жалею о произошедшем.
– Мне хотелось бы сказать то же самое, но это была бы ложь. Я хочу тебя, Силвер. Знаю, что мне не следует об этом даже думать, но я просто не в состоянии пересилить себя.