– Знаешь, Уэзерс, у тебя всегда классно варил котелок. Скажи мне, что надо делать, и я все исполню в лучшем виде. Мы дадим этой спесивой крошке урок, который она не скоро забудет.
– Мы доберемся до Мексики завтра или послезавтра. Немножко подождем.
Большую часть времени Силвер проводила в каюте. Одно лишь воспоминание о Моргане и его ужасных обвинениях приводило ее в такое отчаяние, что ей хотелось плакать или метаться в ярости – или и то, и другое вместе. Но она не делала ни того, ни другого. Когда становилось особенно плохо, на нее всегда нападало какое–то странное оцепенение, и она была благодарна своему организму за это удивительное свойство, не позволяющее ей наделать глупостей в трудные минуты жизни.
Спрятавшись в свой защитный кокон, Силвер стала избегать общества других людей, даже Джордана и Жака. Ей требовалось время для того, чтобы разобраться со своими мыслями и справиться с эмоциями. Она решила, что ей не следовало лгать Моргану, но вместе с тем понимала, что в подобных обстоятельствах снова поступила бы так же. Ему надо было учиться ей доверять, любить такой, какая она есть, а не стараться изменить под выдуманный им идеал.
Морган должен верить ей, а если нет, то придется с ним расстаться.
Конечно, она зашла немного дальше, чем намеревалась, со своими угрозами по поводу полковника. Баклэнд был последним человеком, за которого она вышла бы замуж, и сейчас с удовольствием бы взяла свои слова назад. Черт бы побрал ее проклятый характер!
С этими невеселыми мыслями Силвер стояла на палубе «Саванны» в полном одиночестве, чувствуя себя брошенной и покинутой, не способной разобраться в собственных чувствах, и молча смотрела на медленно приближающийся берег.
– До Кампече осталось всего несколько миль. – К ней подошел Гамильтон Рейли, и в первый раз за несколько дней Силвер улыбнулась:
– Вы бывали здесь раньше?
– Однажды. Морские пехотинцы как–то проводили маневры неподалеку. Они высаживались на берег, а затем возвращались на корабль. Майор должен хорошо знать эти места. Он часто возил сюда грузы.
Силвер пристально вгляделась в берег, низкий, болотистый и, казалось, бесконечный. Пока корабль продвигался дальше на юг, появилось несколько возвышенностей, и Силвер заметила какое–то сооружение, бывшее, по всей видимости, крепостью.
– Всего их восемь, – сказал Гамильтон, проследив за направлением ее взгляда. – Форт–Соледад расположен около самого Пуэрто–дель–Мар. Вы хотите осмотреть крепость?
Силвер обнаружила, что стоящий среди невысоких холмов город окружен массивной шестиугольной каменной стеной.
– Боже милосердный, должно быть, потребовались годы, чтобы построить эту стену!
– Восемнадцать, как мне говорили. Ее начали возводить в шестидесятых годах прошлого века для защиты города от пиратов. Говорят, что из другой крепости, Форт–Сан–Карлос, прорыли секретный ход к некоторым домам города. Он использовался для того, чтобы прятать женщин и детей во время осады.
– Какой ужас! – Силвер представила себе мрачный, сырой подземный ход, в котором наверняка было полно крыс.
– В одном районе на окраине, которая называется Сан–Мигель, есть ров с водой, заполненный крокодилами.
По коже Силвер пробежала дрожь.
– Все это выглядит не очень гостеприимно.
– Федералисты – то есть повстанцы, к которым мы прибыли на помощь, – заняли город примерно год назад и поставили там независимое правительство. До сих пор им удавалось удерживать свои позиции, но последнее время централисты начали их сильно теснить.
– Почему мы плывем именно в Кампече? Узники находятся где–то поблизости?
Рейли какое–то мгновение пристально смотрел на нее.
– Как я понял, вы в курсе происходящего. Поскольку вы знаете главное, я могу сообщить вам остальное. – Гамильтон направил взгляд на город, который, казалось, стал приближаться быстрее. – Майор Траск встречался с генералом Каналесом. Каналес сообщил последние новости о ситуации с централистам и, рассказал нам о расположении оставшихся войск техасцев и о том, где находятся узники.
– Разве не полковник Баклэнд руководит операцией? Он командует майором.
– Формально – да. Но Баклэнд никогда не был в Мексике и не говорит по–испански. Поскольку Траск долго был капитаном, он довольно хорошо знает это место. Сейчас именно он возглавит все дело.
– Ясно.
Когда корабль прошел через Пуэрто–дель–Мар в гавань, Гамильтон принес свои извинения и отправился вниз. Силвер подумалось, что у всех есть своя работа, кроме нее.
– Не стой в проходе, – сказал ей Морган, проходя мимо.
Все утро он казался мрачным, но его настроение, похоже, объяснялось попытками сосредоточиться на выполнении поставленной задачи, а не их размолвкой. В последний день погруженный в свои обязанности Морган, казалось, совершенно забыл об их ссоре. Силвер это задело, но она нисколько не обижалась. Речь шла о жизни его брата, Силвер знала, что это такое – потерять того, кого любишь.