Он нашел Григгса и первым делом спросил о приданом Мэри Уоллес. Но Григгс, закоренелый холостяк, понятия не имел о подобных вещах. Тогда Джек стал расспрашивать о Джоунзе и его предложениях. Григгс подтвердил, что торговец донимал его два года. И поскольку Григгс нашел, что с ним невозможно вести дела, то и отослал его к Клэрис. Та разговаривала с ним последние три года, Григгс объяснил также, что прибыль давала продажа яблок глостерширским торговцам, с которыми переписывалась Клэрис. Она же и торговалась с ними от имени садоводов Эвнинга. Сам Григгс не знал подробностей этих переговоров.
Ситуация напоминала сражение, где один неверный шаг может стать фатальным. И Джек не мог двигаться дальше без знаний, которыми владела Клэрис.
Вспомнив их разговор в саду и собственный тон, он закрыл глаза и застонал. Ему придется пресмыкаться перед Клэрис.
Проснулся он наутро с одной мыслью: как выйти из положения с минимальными потерями для своего самолюбия? Будь на ее месте другая женщина, он не стал бы расстраиваться и пустил бы в ход свое обаяние, но с Боадицеей… Не зря он дал ей это прозвище.
Он уже пил кофе, когда пришел лакей, чтобы собрать посуду. Джек рассеянно наблюдал за ним и уже хотел отвернуться, как заметил, что лакей сунул в карман серебряную салатную ложку.
Джек выпрямился, поставил чашку и впился взглядом в спину лакея. Тот уже пошел к выходу.
— Минуту! — воскликнул Джек.
Лакей был новичком в доме, поэтому Джек не знал его имени.
Мужчина послушно повернулся. Обычное бесстрастное лицо лакея.
— Милорд?
Джек показал на стол.
— Поставьте это.
Лакей подчинился.
— Как вас зовут?
— Эдвард, милорд.
— Выверните карманы, Эдвард.
Тот моргнул и медленно подчинился. На свет появилась серебряная ложка. Эдвард уставился на нее как на ядовитую змею.
Джек снова сел.
— Позвоните Хоулетту.
Явно взволнованный, Эдвард подошел к сонетке и дернул шнурок.
Почти сразу же появился Хоулетт:
— Да, милорд?
Он мельком взглянул на Эдварда, но, увидев лицо Джека, присмотрелся пристальнее.
Эдвард повесил голову.
Джек тяжело вздохнул:
— Я только сейчас видел, как Эдвард собирался уйти с серебряной ложкой в кармане. Проводи его в его комнату и подожди, пока он сложит вещи. Я больше не желаю его видеть.
Поднявшись, Джек шагнул к двери, но остановился рядом с Хоулеттом.
— Да, и не забудь взять у Григгса его жалованье и отдать ему.
— Э-э… да, милорд, — заикаясь, пробормотал Хоулетт.
Вид у него был совершенно убитый.
Джек кивнул и, нахмурившись, вышел в холл. Может, Хоулетт считает, что хозяин винит его за то, что нанял вороватого слугу? Не может быть! Однако у Эдварда лондонский акцент: легко скрыть темное прошлое, когда находишься вдали от дома.
Все еще не зная, как лучше подойти к Клэрис, Джек вышел на террасу глотнуть свежего воздуха. Взгляд его привлек розарий. Поддавшись искушению, он отправился туда.
Вернулся Джек через полчаса. В холле уже поджидали Коннимор и Хоулетт.
— Можно потолковать с вами, милорд? — спросил дворецкий, выступив вперед.
Джек поморщился и показал на кабинет. Хоулетт закрыл дверь и вместе с Коннимор остановился перед письменным столом. Джек тоже не стал садиться.
— В чем дело?
— Это насчет Эдварда, милорд.
Коннимор переглянулась с Хоулетгом, а затем обратилась к Джеку:
— Пока что Эдвард сидит у себя в комнате, но… прежде чем мы отошлем его, как вы приказали, не могли бы вы…
Коннимор заломила руки и выпалила:
— Пожалуйста, не могли бы вы поговорить о нем с леди Клэрис?
Хоулетт, явно чувствовавший себя не в своей тарелке, откашлялся:
— Вы и вправду должны кое-что знать об Эдварде, милорд, но это не наша тайна.
Джек перевел взгляд с дворецкого на экономку. Оба знали его едва ли не с рождения. Оба советовали поговорить с Клэрис, прежде чем он совершит непоправимую ошибку.
Вспыхнувшее раздражение быстро улеглось. Ни Хоулетт, ни Коннимор не были склонны к безрассудным поступкам и к тому же не знали об отношениях Джека и Клэрис. Ситуация, снова возникшая после спокойных минут в розарии, была его рук делом. Джек сам затеял все это, но, нужно признать, будь Клэрис застенчивой мышкой, он не отреагировал бы так остро. Мрачно поджав губы, Джек кивнул:
— Прекрасно. Я поговорю с леди Клэрис, после чего приму решение насчет Эдварда.
Коннимор облегченно вздохнула:
— Спасибо, милорд. Обещаю, вы не пожалеете.
— Совершенно верно, милорд, — обрадовался Хоулетт.
Оба почти выбежали из кабинета, оставив Джека гадать, что, черт возьми, происходит — почему его надежные, абсолютно нормальные слуги не возражают против нечистого на руку лакея?
Есть только один способ найти ответ, но мысль об этом преследовала его день к ночь. И нет смысла в проволочках. Он еще не придумал, как подойти к Боадицее без того, чтобы вновь не началась война. Но, может, последняя проблема и будет его спасением? Может, она не сумеет объяснить, почему среди слуг оказался вор, и это поставит ее в неловкое положение?