— А-а. — Она внезапно отложила пирожное. Ей стало почти хорошо.
А Джон между тем в коме. При смерти. Кати на Амазонке, быть может, скоро лишится отца. И даже не знает об этом.
Когда он обхватил пальцами ее запястье, она насторожилась. Он смотрел ей прямо в лицо своими темно-серыми, серебристыми глазами:
— Вы не потеряете его. Он скорее всего выкарабкается.
— Но он в коме.
— У него стабильно приличные жизненные показатели, ему влили достаточно крови, у него хороший цвет лица. Его организм претерпел страшный шок. Если бы не немедленная медицинская помощь, он мог бы умереть. Но теперь не умрет.
— Вы изучали медицину, лейтенант? — холодно спросила она.
Он отдернул руку, выпрямился, и глаза, которые он не сводил с нее, приобрели стальной оттенок.
— Я повидал слишком много раненых на своем веку. Есть вещи, которые копы постигают таким вот жестоким способом. Если задет мозг жертвы, надежды почти не остается. Отмирание мозга, миссис Марсел. И сейчас самое время возблагодарить Бога за то, что наш раненый не попал в списки доноров. Да, Джон Марсел в коме, но все его жизненные органы работают не просто стабильно, а хорошо. Он справится.
— И тогда вы его арестуете.
— Вероятно.
Она вдруг рассвирепела, задрожала, сама не понимая, почему его искренность так ее рассердила, ведь то, что он говорил, ей и так было понятно. Под взглядом его безжалостных серых глаз она с преувеличенной резкостью отодвинула пирожное.
— Копы! — прошипела она. — Разве ваша работа состоит не в том, чтобы расследовать все до конца? Да, вы схватили Джона, но у вас нет орудия убийства! Не разумнее ли было бы поискать того, кто напал на них обоих?
Марк долго молчал в нерешительности.
— Миссис Марсел, мы получили из лаборатории кое-какую информацию.
— Да?
— Предстоит сделать более тщательный анализ на ДНК, разумеется, но пока похоже, что ваш муж имел половое сношение с мисс Лаво в тот день, когда ее убили. И на нем, без всякого сомнения, ее кровь, а на ней — его.
Он снова очень пристально посмотрел на нее.
— Вы стараетесь рассердить меня, лейтенант, вывести из себя?
— Я стараюсь представить вам факты.
— Тогда примите во внимание и тот факт, что для разведенного мужчины не преступление иметь интимные отношения с женщиной, с которой он встречается. Более того, это не преступление даже для женатого мужчины или замужней женщины. В сущности…
Он нетерпеливо вздохнул:
— Разумеется. Я также не считаю, что вы совершаете преступление, продолжая любить этого мужчину, миссис Марсел. Но вы обязаны смотреть фактам в лицо…
— Люблю или не люблю я своего бывшего мужа, это не ваше дело, лейтенант. И пока единственный факт, который налицо, состоит в том, что полиция недопустимо ленива. У вас есть два человека, которых искромсали ножом. И ни одного ножа.
— Нож обнаружится.
— Ну да, в моей квартире, конечно!
— У нас нет ордера на обыск вашей квартиры, миссис Марсел.
— А почему, собственно, он должен у вас быть? Я оставила двери открытыми для полиции, и они могли найти там все, что хотели.
— Вы не слишком доверяете полиции?
— У меня мало опыта в общении с ней. Но из того, что я вижу, можно сделать вывод, что некоторые полицейские проявляют непростительную близорукость.
— А с другой стороны, некоторые люди не проявляют близорукости, но отказываются видеть очевидное, — напомнил он.
— Зачем вы меня привезли сюда? Чтобы лишний раз помучить?
— Потому что вам нужно поесть.
— Это входит в ваши служебные обязанности: кормить бывших жен преступников, которых вы собираетесь арестовать?
— Подозреваемых, а не преступников, — уточнил он.
Она готова была бросить ему в ответ нечто сердитое, но осеклась, так как, лавируя между столиками, к ним плыла Хелена с салатами на подносе.
— Простите, я забыла спросить, будете ли вы пить вино за ужином?
— Нет, спасибо, — ответила Энн.
— Да, будем, — поправил он.
— Я не пью вина, — солгала Энн.
Он широко улыбнулся:
— Ну разумеется, черт возьми, вы не пьете. Хелена, мне — маленький графин вашего розового. Миссис Марсел присоединится ко мне, если жажда ее одолеет.
Хелена удалилась. Энн свирепо ковыряла вилкой в салате.
— Разве копам разрешается пить на службе?
— Я не на службе.
— Ну да, вы ведь не допрашиваете меня с пристрастием.
— Вот именно.
— Но вы собирались вернуться на службу.
— Я и вернусь.
— А, понимаю.
— Что вы понимаете, миссис Марсел?
— Что вдрызг пьяный полицейский будет топтаться в потемках в поисках орудия убийства.
— Вы снова приглашаете меня к себе домой?
— Что?!
— Если бы я планировал сегодня заняться поиском орудия преступления, то именно к вам мне следовало бы направиться.
— Нет, вас никто не приглашает. — Она отложила вилку. — Как вы смеете…
— Хелена идет.
Хелена действительно приближалась. Она несла графин и два бокала. Быстро поставив их на стол, она проследовала дальше.
А Энн подумала: какое ему, черт возьми, дело, если Хелена и услышит, куда она пошлет этого копа?!
— В сущности, я вовсе не уверен, что вы прячете орудие убийства, — сказал он небрежно, когда официантка удалилась.
— В самом деле? Трудно поверить. Он налил себе вина.