Читаем Жажда/water (СИ) полностью

- Тише, пожалуйста. Ради Мерлина, мы же в библиотеке.



«Рррр, Гермиона. Плевать на библиотеку».



Рон уперся руками в стол. Задышал глубже. Если она не хочет даже попытаться честно рассказать о своих проблемах - что, черт возьми, им остается?



«Это должно быть проще, чем разговаривать с Гарри».



- Знаешь, ты можешь поговорить со мной. Я никому не скажу. Даже Гарри, если ты не захочешь. И я пойму. Слышишь? - Он опять понизил голос. - Если это о Малфое. Все, что угодно. Я пойму, что ты не хотела, чтобы Гарри знал.



Гермиона вдруг залилась краской, и сердце Рона замерло.



Это значит?..



Малфой.



Ублюдок.



Это как-то связано с ним.



- Ну, так это Малфой?



- Рон, пожалуйста. Почему ты решил, что хоть сколько-нибудь терпимее Гарри? Я понимаю, что наш друг делает из мухи слона, но вы оба ненавидите его. Оба.



- Гермиона, это Малфой?



- Нет. Понятно? Нет, это не он. С чего ты взял...



Рон тихо зарычал.



- Мерлин. Тебе не надоело это глупое притворство?



Ее румянец стал ярче - на этот раз, пожалуй, больше от гнева, чем от чего-то еще.



Определенно, Рону следовало помнить: никогда не использовать слова «глупо» и «Гермиона» в одном предложении.



- Это не глупое притворство, понял? - хмурясь, зло прошептала она. - Попробуй поработать Старостой, Рон, - я посмотрю, как у тебя получится.



- Серьезно, Гермиона, даже ты знаешь, что в последнее время не очень-то обращала внимание на работу. И этому, наверняка, есть причины.



- Понимаю. Теперь ты, вдобавок, сомневаешься в моей добросовестности как Старосты, да?



- Нет, нет. Ты же знаешь, это не…



- О чем ты хочешь меня спросить, Рон? Почему бы просто не сказать прямо? - Та же прядь волос опять упала ей на щеку, и была с раздражением отброшена. -Пожалуйста. Меня тошнит, я устала от того, что все вечно пытаются подсластить пилюлю. Мерлин… Я не умею читать мысли. Не имею ни малейшего представления, что происходит в чужих головах. Ты что, не понимаешь, насколько, к дьяволу, проще станет моя жизнь, если ты просто перейдешь к делу?



Она все еще хмурилась.



И Рон попытался понять. Сформулировать вопрос. Суть дела. Найти хоть один способ до нее добраться.



- Я не знаю, Гермиона.



- Не знаешь?



- Не знаю, как сказать.



- Ну, тогда и не говори. Брось, забудем об этом.



Рон поймал себя на том, что почти злобно рычит на нее. На самом деле - нет, не почти.



- Черт возьми, Гермиона. Не делай из меня идиота. Как будто у нас нет ни малейших причин для разговора. Если ты предпочитаешь делать вид, что я сошел с ума… что ничего не случилось… как будто вот уже Мерлин знает сколько времени у тебя все в полном порядке… тогда мы теряем время.



- Я не…



- Я хочу только капельку правды. Совсем немного – о том, какого лешего творится в твоей голове. Я в полной растерянности, Гермиона. Глупая ярость Гарри и твоя постоянная задумчивость. Я не имею ни малейшего понятия о том, что происходит, но знаю, что что-то...



- Хорошо, но…



- … и не ври мне больше.



Прекрати, Рон.



- Что?



Это. Намеки на то, что я все время вру. Знаешь ли, мне это не нравится.



- А мне не нравится, когда меня обманывают.



- Рон!



Отлично.



Он глубоко вздохнул.



Возможно, Рон и не имел в виду, что она врет… не то, чтобы нагло и грязно… но он не мог отделаться от мысли, что это воспринималось именно так. Только, очевидно, это не метод справиться с ситуацией.



Все еще упираясь руками в стол, он постарался выровнять дыхание.



- Прости, - пробормотал он.



Ее взгляд смягчился.



- Все в порядке.



- Во всяком случае, я добился от тебя нормальной реакции.



- Извини, что?



- Знаешь... Наконец-то я разговариваю с настоящей Гермионой, а не с картонной куклой, с которой провел все выходные.



Она опять вскинула брови.



- Понимаю.



Секундная пауза, и Гермиона придвинула свой стул ближе к столу. Глубоко вздохнула.



- Слушай, Рон, - прошептала она с полувздохом, полу… чем-то непонятным в голосе. - Наверное, это я должна извиниться.



Это было… неожиданно.



Но хорошо. Да. Чудесно. Рон заслуживал извинения за то, что его держали в темноте, за все… недоговоренности и прочее. И, очевидно, это должно было привести к небольшому объяснению. Которое пролет немного света, чтобы можно было найти дорогу назад, к норме.



- Ты прав насчет странности. И что все выходные я была сама не своя. Я не хотела тебя обидеть. Да и Гарри, если честно. Или еще кого-то.



- Я знаю.



- Я только… наверное… что-то просто… - она отвела глаза и уставилась в стол. - Я была… то есть, в последнее время, Рон… странной… вроде… Мерлин.



У нее не получается.



А у Гермионы всегда все получалось.



И тогда, если только Рону не показалось, она пробормотала…



- Не могу сказать.



…еле слышно.



- Что не можешь сказать?



Она выглядела напуганной.



- Что?



Мягко, сочувственно:



- Гермиона, что ты не можешь сказать?



Она уставилась на него широко раскрытыми глазами. Темными, туманными, с отсветами пламени.



Смотрела.



И смотрела.



Кусала губу.



…что? Что?



- Староста Девочек, Рон…



Его сердце сжалось от хорошо знакомого недоверия.



- Ой, не начинай, - рявкнул он, закатывая глаза. - Только не надо еще раз про префектов и все такое. Мы это уже проходили.



- Ты можешь просто выслушать?



Перейти на страницу:

Похожие книги

Бессильная
Бессильная

Она — то, на что он всю жизнь охотился. Он — то, кем она всю жизнь притворялась. Только экстраординарным место в королевстве Илья — исключительным, наделенным силой, Элитным. Способности, которыми Элитные обладают уже несколько десятилетий, были милостиво дарованы им Чумой, но не всем посчастливилось пережить болезнь и получить награду. Те, кто родились Обыкновенными, именно таковыми и являются — обыкновенными. И когда король постановил изгнать всех Обыкновенных, чтобы сохранить свое Элитное общество, отсутствие способностей внезапно стало преступлением, сделав Пэйдин Грей преступницей по воле судьбы и вором по необходимости. Выжить в трущобах как Обыкновенная — задача не из простых, и Пэйдин знает это лучше многих. С детства приученная отцом к чрезмерной наблюдательности, она выдает себя за Экстрасенса в переполненном людьми городе, изо всех сил смешиваясь с Элитными, чтобы остаться в живых и не попасть в беду. Легче сказать, чем сделать. Когда Пэйдин, ничего не подозревая, спасает одного из принцев Ильи, она оказывается втянутой в Испытания Чистки. Жестокое состязание проводится для того, чтобы продемонстрировать силы Элитных — именно того, чего не хватает Пэйдин. Если сами Испытания и противники внутри них не убьют ее, то принц, с чувствами к которому она борется, непременно это сделает, если узнает, кто она такая — совершенно Обыкновенная.

Лорен Робертс

Фантастика / Современные любовные романы / Прочее / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Зарубежная фантастика / Зарубежные любовные романы / Современная зарубежная литература
Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Проза / Прочее / Зарубежная классика / Классическая проза ХX века
100 величайших соборов Европы
100 величайших соборов Европы

Очерки о 100 соборах Европы, разделенные по регионам: Франция, Германия, Австрия и Швейцария, Великобритания, Италия и Мальта, Россия и Восточная Европа, Скандинавские страны и Нидерланды, Испания и Португалия. Известный британский автор Саймон Дженкинс рассказывает о значении того или иного собора, об истории строительства и перестроек, о важных деталях интерьера и фасада, об элементах декора, дает представление об историческом контексте и биографии архитекторов. В предисловии приводится краткая, но исчерпывающая характеристика романской, готической архитектуры и построек Нового времени. Книга превосходно иллюстрирована, в нее включена карта Европы с соборами, о которых идет речь.«Соборы Европы — это величайшие произведения искусства. Они свидетельствуют о христианской вере, но также и о достижениях архитектуры, строительства и ремесел. Прошло уже восемь веков с того времени, как возвели большинство из них, но нигде в Европе — от Кельна до Палермо, от Москвы до Барселоны — они не потеряли значения. Ничто не может сравниться с их великолепием. В Европе сотни соборов, и я выбрал те, которые считаю самыми красивыми. Большинство соборов величественны. Никакие другие места христианского поклонения не могут сравниться с ними размерами. И если они впечатляют сегодня, то трудно даже вообразить, как эти возносящиеся к небу сооружения должны были воздействовать на людей Средневековья… Это чудеса света, созданные из кирпича, камня, дерева и стекла, окутанные ореолом таинств». (Саймон Дженкинс)

Саймон Дженкинс

История / Прочее / Культура и искусство