Читаем Желание демона (СИ) полностью

В бальном зале играла негромкая, весёлая музыка, которая сразу же стихла, стоило Иноэ вместе со своей “невестой” войти в услужливо распахнутые стражей двери. Лиза обвела взглядом собравшихся людей — по большей части это были знакомые ей лица. Во всяком случае, старшее поколение: министры и советники с их жёнами, некоторые из гвардейцев, служившие при Сартасе. В самом конце зала, возле колонны, стоял лорд Эйрбу. Поймав направленный на себя взгляд, старик слегка склонил голову и коротко улыбнулся, выказывая свою поддержку — этого для Лизы было более чем достаточно, чтобы преисполниться уверенности и начать играть отведённую ей роль.

При появлении некоронованного короля толпа расступилась в две стороны, освобождая проход в центре зала. Иноэ с гордо поднятой головой прошёл к пьедесталу возле дальней стены, на котором был установлен трон. Лиза с огромным трудом удержалась от того, чтобы застонать: рядом с королевским троном стоял трон поменьше, предназначенный для королевы. И девушка не сомневалась, что установлен он был здесь специально для неё.

Взойдя на пьедестал, при этом не выпуская руку Лизы из своей ладони, Иноэ повернулся к своим подданным и громко объявил:

— Дамы и господа, я хочу представить вам леди Лизу — мою невесту и вашу будущую королеву.

По залу прокатился нестройный хор аплодисментов. Даже если большинство не одобряло подобный союз, все были слишком хорошо воспитаны, чтобы открыто выражать своё недовольство, тем более при короле.

Как только Иноэ и Лиза заняли свои места, музыка вновь заиграла, и вскоре по залу закружились танцующие пары.

— Совсем не обязательно было устанавливать для меня трон, — склонившись к Иноэ, шёпотом заметила девушка. — Я пока не королева и, по правилам, не могу его занимать.

— Я тоже пока не король, — улыбнувшись, напомнил тот. — Однако я здесь. Так почему же ты не можешь?

Лиза лишь укоризненно покачала головой, однако не смогла удержаться от улыбки: всё-таки порой Иноэ вёл себя как сущий мальчишка. Впрочем, быть может, дело в том, что он не был истинным аристократом? Титул лорда он получил от короля Каридраса за военные заслуги. Родился же Иноэ в семье простого торговца посудой. Впрочем, получение титула простолюдинами за заслуги перед королем и королевством было обычной практикой. Взять того же Архивариуса. Он был сыном пастуха, однако благодаря своему острому уму и магической силе был награждён титулом и поместьем, которое, впрочем, простаивает пустым много лет — лорд Эйрбу всю свою жизнь верой и правдой служил королевской семье и не успел, или не захотел, обзавестись собственной.

Вдоль стен были установлены два длинных стола, заставленные разнообразными напитками и яствами. Эту традицию ввёл ещё дед Альмы, уставший от бесконечных склок между сановниками из-за того, кто будет ближе сидеть к королю. Поэтому с тех пор на любом торжественном мероприятии все, включая королевскую семью, подходили к столам, накладывали блюда на отдельные тарелки и отходили в сторону, занимая себя беседами с интересными людьми. Король и королева же сидели на троне и в трапезе не участвовали. Изредка к ним подходили слуги и подносили вино или фрукты, но не более того.

— Не хочешь потанцевать? — поинтересовался Иноэ спустя некоторое время.

— Я не знаю этот танец, — смутившись, призналась Лиза. — Так что я пока воздержусь.

— Как тебе будет угодно, — Иноэ и не думал настаивать. — Если захочешь, я могу завтра пригласить учителя танцев.

— Да, это было бы здорово, — согласилась та. — И портного, если уж на то пошло. Судя по всему, мои наряды безнадёжно устарели.

— Что не делает тебя в них менее привлекательной, — заверил её друг.

«Зато выставляет посмешищем, — мелькнуло в голове девушки. — Впрочем, это только к лучшему. Весь мой облик кричит о том, что я нищенка, которая покорила Иноэ своей красотой — такую никто в здравом уме опасаться на станет».

Спустя некоторое время к пьедесталу начали подтягиваться сановники со своими семьями, чтобы выразить почтение королю и представиться его невесте. От повышенной концентрации заискивающих взглядов и искусственных улыбок у Лизы разыгралась лёгкая мигрень — она успела отвыкнуть от всего этого. Всё-таки быть деревенской девочкой Лизой было намного легче, нежели принцессой Альмой. Чтобы восстановить пошатнувшееся душевное равновесие, девушка, воспользовавшись короткой передышкой между обменом любезностями, поднялась со своего места и направилась к лорду Эйрбу, в этот момент мирно беседующему с каким-то молодым человеком в капирладе с нашивкой королевской гвардии.

— Миледи, — Агадон, стоявший к Лизе лицом, в отличие от своего собеседника, приветливо улыбнулся.

— Лорд Архивариус, — Лиза вернула ему улыбку. В этот момент гвардеец повернулся, и она узнала в нём того голубоглазого воина, с которым столкнулась в свой первый день пребывания в Лердане.

— Миледи, — мужчина склонил голову в церемониальном поклоне.

— Я вас помню, — Лиза не сомневалась, что он узнал её, поэтому не стала изображать амнезию. — Вы возглавляли охоту на короля Сартаса и его сына.

Перейти на страницу:

Похожие книги