— Мир вашему дому, граф, — Лиза изобразила приветливую улыбку, отвлекая внимание Первого министра от сына. — Рада видеть вас.
Граф Арстед снисходительно улыбнулся, при этом глаза у него остались холодны, как куски льда.
— Чарт, я слышал, Его Величество назначил тебя личным телохранителем леди Лизы?
— Это так, отец.
— В таком случае, полагаю, я должен именно тебе сообщить: до меня дошли сведения, что на невесту короля готовится покушение.
— Что? — Лиза постаралась изобразить испуг. — Вы уверены?
— У меня весьма надёжные осведомители, миледи, — Арстед послал ей снисходительный взгляд, а затем вновь повернулся к сыну. — Кое-кто из приближенных Его Величества недоволен выбором будущей королевы. Они намерены избавиться от леди Лизы в самое ближайшее время.
— Вам известны имена заговорщиков? — Чарт был серьёзен и собран, как и подобает истинному воину перед битвой.
— Известны, — кивнул граф. — Однако у меня нет прямых доказательств, а обвинять столь высокопоставленных лиц голословно я не намерен. Поэтому я и приехал сегодня. Чтобы предупредить.
— Я услышал ваше предупреждение, Ваше Сиятельство, — Чарт демонстративно обратился к графу по титулу, подчёркивая, что сейчас говорит с ним не как с отцом. — Я проинформирую короля о готовящемся покушении. И, разумеется, прослежу, чтобы с головы леди Лизы не упал ни единый волосок.
— Можете довериться ему, миледи, — граф одарил девушку пронзительным взглядом. — В его руках ваша жизнь в полной безопасности.
— Я в этом не сомневаюсь.
— Интересно, что такое затевает наш вездесущий граф? — Архивариус задумчиво барабанил пожелтевшими ногтями по столешнице, глядя прямо перед собой. — Не верю я в его внезапную доброту.
Вечером Лиза, у которой выработалась привычка перед сном несколько часов проводить в обществе книг, подробно пересказала лорду Эйрбу свою дневную встречу с Арстедом и его неожиданное предупреждение о готовящемся покушении
— Поверьте, Агадон, добротой здесь и не пахнет, — в этот раз Лиза прихватила с собой бутылку замечательного белого вина двухсотлетней выдержки, которое теперь аккуратно разливала по бокалам, прогнав прочь всех слуг, чтобы не мешали беседовать по душам. — Всё, что делает господин Первый министр, так или иначе, служит для его пользы. Так что в данной ситуации он может преследовать несколько целей.
— Каких же? — лорд Эйрбу взял бокал и сделал небольшой глоток, одобрительно хмыкнув — вино, определённо, пришлось ему по вкусу.
— Во-первых, как минимум, отводит от себя подозрения, — Лиза убрала за ухо выбившуюся прядь волос. — Это при условии, что покушение, действительно, готовится. Во-вторых, он может пытаться подставить кого-нибудь из своих врагов: организует покушение сам, но обставит всё так, чтобы обвинили нужных ему людей.
— А если покушение не готовится?
— Если покушение не готовится, то он просто пытается таким вульгарным способом отвлечь внимание Иноэ от чего-то другого, более важного, — пожала плечами Лиза, для которой ответ был очевиден. — Ну, что, лорд Архивариус, вы согласны с моими выводами?
— Полностью, Ваше Высочество, — старик добродушно улыбнулся. — Рад, что мои уроки не прошли для вас даром. И всё же вы упускаете из виду кое-что.
— Что именно?
— В случае с вами Эрик может действовать вполне искренне, — в светлых глазах Архивариуса вспыхнули хитрые огоньки. — Я обратил внимание ещё на балу, что Чарт оценил по достоинству вашу красоту и обаяние. Теперь же, когда он стал вашим личным телохранителем, его шансы заполучить вашу благосклонность выросли в разы. Данное обстоятельство может заставлять графа рассматривать вас как потенциальную супругу для сына — в случае, разумеется, если вы станете вдовой короля. И вот с этой точки зрения, узнав, что на вас готовится покушение, он, естественно, всеми силами будет стремиться его не допустить, при этом делая всё возможное, чтобы не потерять авторитета среди соратников и не выдать им своих далеко идущих планов.
— Вполне возможно, что вы правы, — Лиза не могла не признать, что определённый смысл в словах Архивариуса был. — Граф Арстед всегда был любителем сложных многоходовых комбинаций. Не удивлюсь, что у него есть не один, и даже не два плана.
— Уверяю вас, Ваше Высочество, у этого человека есть планы на все случаи жизни, — насмешливо заметил Агадон. — Эрик из тех людей, что просчитывает всё и вся на десять шагов вперёд. Так что, как бы ни сложились обстоятельства, он всё равно останется в плюсе.
— Пусть остаётся, — кивнула Лиза. — Главное, чтобы его плюс не превратился в наш минус.
Они поболтали ещё некоторое время на разные отвлечённые темы, а затем старик, сославшись на усталость, удалился к себе в покои, располагавшиеся в Северной башне. Лиза же осталась в библиотеке. Выпила она не так много, да и спать совершенно не хотелось, поэтому девушка решила ещё немного поработать с книгами.
— Госпожа, к нам гости.
Вкрадчивый голос Церта, раздавшийся над самым ухом, заставил девушку вздрогнуть и поднять голову от книги. Слуга стоял справа от неё, и его глаза зловеще сияли потусторонним зелёным светом в полумраке комнаты.