– Вот мой адрес, – Роджерс протянул добротную глянцевую карточку. – Я живу совсем недалеко отсюда.
Не дожидаясь ответа собеседника, импозантный торговец поднялся с табурета, взял сумку и не спеша направился к выходу.
– До свидания, мистер Челленджворс. Сотрудничать с вами – одно наслаждение.
Аптекарь и сам не горел желанием задерживать гостя, поэтому быстро попрощался с галантным мистером Роджерсом, желая оставить все сложные вопросы на потом. Но сразу после того, как Роджерс повернул ручку, опомнился и крикнул:
– Родж… Мистер Роджерс, я совсем забыл спросить. А что вы планируете здесь продавать?
Коммерсант нехотя повернул голову.
– Парики и карнавальные маски. А еще вставные челюсти. Но это будет другой отдел.
***
Учитывая количество и качество событий, свалившихся в один день на голову мистера Челленджворса, держался он хорошо. Обычно столь чувствительный даже к незначительным изменениям в привычном распорядке дня, сейчас он был на удивление спокоен. Он мог бы чувствовать смятение, беспокойство о будущем, сомнение в конце концов, как с ним часто бывало. Но на смену всем неприятным чувствам пришло одно – смиренная, ничем не омрачаемая радость. Спустя несколько минут после разговора с мистером Роджерсом мужчина вышел из кабинета и любезнейшим образом обслужил сразу десять посетителей, невероятного этим обрадовав ассистенток, которые не могли припомнить на своей памяти такой насыщенный покупателями день, как сегодня. Девушки едва держались на ногах и уже открещивались от любой денежной премии, лишь бы отдохнуть как следует после изматывающего круговорота лиц. Мистер Челленджворс, напротив, был бодр, как ясное майское утро и терпелив с не прекращающимся потоком людей, так же, как Давид был терпелив с Семеем.
– Мисс Джинджер, можно вас на минутку, – с мягкой улыбкой шепнул он на ухо ассистентке.
Отойдя в дальний угол, мистер Челленджворс кратко объяснил Эмили, что сегодня вечером ему нужно будет уйти чуть раньше положенного времени, и он очень надеется на ответственность своих помощниц (в обычные дни двери магазина он закрывал всегда сам и продавцам дубликаты ключей не отдавал).
– Закроете все списки, посчитаете выручку. Завтра в девять жду от вас полного отчета. Разумеется, за отдельную плату, мисс Джинджер. Ну, хватит, хватит. Не волнуйтесь вы так. Вы со всем справитесь! – Челленджворс повернулся щеголеватым жестом и приветливо поздоровался с новым покупателем.
Несмотря на бодрый тон шефа, девушка не могла отделаться от ощущения, что что-то происходит не так. Она первый раз видела начальника в таком приподнятом настроении в середине рабочего дня, а пожелание доверить ей ключи от помещения показалось пугающе странным.
«Наверное, эта сделка оказалась ещё более удачной, чем он предполагал», – закончила про себя Эмили со вздохом.
Что касается мистера Челленджворса, то он, нисколько не устав, обслужил ещё пару десятков посетителей и без четверти пять уже помчался домой, перед этим бережно сложив несколько сотен увесистых пачек денег в свой неизменный чёрный портфель. Аптекарь до сих пор не мог поверить в фантастическую щедрость бывшего босса – мистер Грейтгрин разрешил преемнику распоряжаться прибылью по своему усмотрению, но в интересах предприятия, как он добавил со смешком в конце. Мистер Челленджворс, конечно, не нуждался в подобных издевках: он, как никто другой, любил и умел бережно относиться к деньгам. Только подсчет приятно пахнущих купюр привел осчастливленного работягу в самое приподнятое состояние духа.
У мужчины совсем вылетело из головы, что надо бы поблагодарить миссис Томпсон за божественно вкусный завтрак, но добрая экономка и без лишних комплиментов встретила его необычайно дружелюбно и весело.
– Как вы рано, сэр, – приветствовала она его в прихожей, с массивным чайником в руках и цветастым полотенцем на шее, – но я, к вашему счастью, всё успела приготовить на ужин и даже немного убралась в кабинете.
Последние слова пожилая леди произнесла с очаровательной широкой улыбкой. Ничто в её облике не свидетельствовало о недавней обиде на нечуткое поведение хозяина. Сам мистер Челленджворс о дождливом вечере и не вспоминал.
– Правда, мистер Томпсон? – произнес он, поворачивая к экономке только голову и вешая пальто на высокую вешалку. – Какая радостная новость! Но вы можете поставить ужин в холодильник до лучших времен.
Экономка обреченно опустила руки и посмотрела на Челленджворса взглядом священника, к которому пришли с покаянием.
– Не принимайте это близко к сердцу, миссис Томпсон, – аптекарь вернулся к своему спокойному тону, щедро сдобренному теплыми умиротворяющими интонациями, – я всё обязательно попробую. Только не сегодня.
Мистер Челленджворс стремительно последовал в спальню и, не закрывая двери, начал с лихорадочной поспешностью ворошить вещи в гардеробе.
– У вас на вечер какие-то планы, сэр? – бросила ему вдогонку миссис Томпсон.