Читаем Желанная полностью

Между тем на Стилтона сцена с поцелуем подействовала куда сильнее, чем он ожидал. Казалось бы, что особенного произошло? Клер была знакома с Веллингтоном и, естественно, имела полное право разговаривать с ним в дружеском тоне. Более того, она просто обязана была поздравить герцога с победой. Иначе ее бы осудили. Тогда что же так взволновало его, Стилтона? Реакция девушки на его осуждающий взгляд, выразившаяся в совершенно экстраординарной выходке?

Лорд Генри видел, что Клер стоит в центре зала в кругу приближенных Веллингтона. Это ему решительно не нравилось: девушка могла стать мишенью для грязных сплетен и сама давала для этого повод. Пока еще все можно было исправить, тактично покинув герцога и его окружение. Но она, похоже, отнюдь не собиралась этого делать.

Стилтон извинился перед своими собеседниками и стал пробираться туда, где стояла Клер.

Позднее Клер пыталась понять, каким образом лорду Генри удалось так искусно увести ее от героя Ватерлоо сначала вглубь зала, а затем и вовсе в другую гостиную. Девушка помнила только его чуть смущенную улыбку и голос над ухом:

— Пойдемте, мисс Глостер! Я хочу вам кое-что показать.

Неожиданно для себя самой она подчинилась. В гостиной не было той суеты и волнения, которые кипели в соседнем зале. Гости здесь прогуливались не спеша, тихо разговаривая друг с другом. Бесшумно скользили лакеи с подносами. И Клер почувствовала, как это спокойствие начинает передаваться ей.

— Итак, милорд, — сказала она очень мягко, — что же вы хотели мне показать?

— Бальный зал. — И лорд, чуть тронув девушку за локоть, показал в сторону широко распахнутых двухстворчатых дверей. — Только посмотрите, как он красив! Как, впрочем, и многие другие помещения: ведь раньше это был дворец. Думаю, вас заинтересует и библиотека.

— Вы намерены стать моим гидом? Я крайне польщена такой честью.

— Позвольте предложить вам руку?

— Спасибо, милорд.

Они переходили из комнаты в комнату, и о каждой у Стилтона было что рассказать. Клер восхищалась интерьерами, мебелью, дорогой посудой. Но более всего — обширными познаниями своего добровольного экскурсовода и его ненавязчивой, дружеской манерой общения. Постепенно они дошли до библиотеки.

Как только Клер увидела бесчисленные стеллажи с книгами, она забыла обо всем на свете, включая лорда Генри. Отпустив его руку, девушка восхищенно вскрикнула и принялась внимательно рассматривать разноцветные корешки книг.

— Какая великолепная коллекция! — обернулась она наконец к своему спутнику. — Скажите, лорд, все эти книги — на французском языке?

— Отнюдь нет! Многие — на английском. Особенно те, которые принадлежат посольству. Вы любите читать, мисс Глостер?

— Больше всего на свете!

— Боюсь, что в этой библиотеке не так уж много романов.

— Неважно! Тетушка порой удивляется, застав меня за чтением научных книг.

— Кстати, мисс Глостер, можете пользоваться этой библиотекой.

— Вы не шутите?

— Если какие-нибудь книги из имеющихся здесь вас интересуют, не стесняйтесь.

— Спасибо, милорд. Можно будет зайти на днях и отобрать кое-что?

— Конечно. Я предупрежу сэра Чарльза. Уверен, он с радостью разрешит.

Клер еще раз бросила жадный взгляд на стеллажи, потрогала ближайшие корешки книг и со вздохом сказала:

— Милорд, я так благодарна вам за эту экскурсию. Но теперь мне необходимо вернуться в зал. Боюсь, тетушка уже начала беспокоиться по поводу моего исчезновения.

Лицо Стилтона сразу стало каменным.

— Вы хотите вернуться в общество герцога Веллингтона?

— Почему вы так думаете? — спросила Клер, широко раскрыв от удивления глаза.

Лорд помедлил несколько мгновений и, видимо решившись, сказал:

— По-моему, это было бы верхом глупости. Вы станете предметом насмешек и сплетен.

Клер и сама знала, что подвергала свою репутацию риску. Но какое дело до этого лорду Стилтону? Как он смеет читать ей нотации? Или он только для того и затеял эту экскурсию по посольству? Клер ответила с нескрываемым раздражением:

— Если я буду избегать каждого мужчину, боясь сплетен, то мне скоро не с кем будет словом перемолвиться!

— Вы как всегда правы, дорогая мисс Глостер. Но герцогу Веллингтону в его теперешнем положении следовало бы проявить осторожность и не давать повода для слухов.

— Чепуха! Герцог просто получает удовольствие от общества привлекательных женщин!

Клер понимала, что защищает Веллингтона вопреки своей интуиции. Генри Стилтон просто вынудил ее к этому. И хотя она отнюдь не желала с ним ссориться, все же многолетняя привычка к независимости собственных суждений исключала для нее саму возможность диктата со стороны кого бы то ни было. Девушка глубоко вздохнула и усмехнулась, глядя прямо в глаза лорду.

— Значит, поскольку вы не одобряете моего поведения, я должна игнорировать этого великого человека? Так прикажете вас понимать?

Стилтон отрицательно покачал головой.

— Я всего лишь забочусь о вашей репутации, мисс Глостер.

— Моя репутация никого не касается, кроме меня самой, сэр Стилтон! А сейчас позвольте мне вернуться к тетушке.

Клер резко повернулась и вышла из библиотеки прежде, чем лорд успел заметить слезы у нее на глазах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги