- Что, зайца испугалась? – И засмеялся. Встал с пенька, прошелся вдоль поляны. В голове вертелись мысли, разные, наслаиваясь одна на другую. Так всегда бывало, когда он оставался один. Сегодняшняя ночь с жаркой девицей, подвернувшейся на днях в замке, он так и не узнал, какого она рода, договор с Карнайской лигой. Хитрые лисы, каждый из них тянет его в свою сторону, словно у него десять рук. И надо изловчиться, чтобы угодить всем. А еще этот Флиор.
Ильмар сложил руки на груди и застыл. Навалилось много вопросов. Пока они не переросли в проблемы, нужно их решать, чтобы снежная лавина из больших неприятностей не унесла его в харговы пустоши. По отдельности – это и не проблемы, а вот вместе…
Он отчетливо расслышал шорох, совсем рядом, в нескольких шагах. Удивился – кто это умудрился подобраться к нему так бесшумно? И повернул голову.
Она стояла совсем близко. Лавандра, его ночная гостья, в мужском костюме и черном плаще со странным, незнакомым отливом, точно это кипящий металл. Король увидел метнувший в него кинжал. Она это сделала удивительно быстро и умело, как настоящий воин. А потом почувствовал удар в грудь, и тело взорвалось дикой болью. Той болью, которая убивает, разрывая изнутри драконий корень.
Ильмар с надрывом вздохнул, но не ощутил воздуха. В глазах зарябило от вспышек. Мглистый сапфир. Кинжал пропитан ядом из магической эссенции этого камня. Король еще секунду задержался на ногах, потом согнулся и завалился на землю… Это смерть?...
Вопрос остался без ответа. Все, что он видел перед собой - это пустота и тьма, разлившаяся перед глазами.
*
Мы опять весь день провели в игровой. Я целый час посвятила теории музыки и общим понятиям музыкальной культуры. Местами получилось заумно и скучно – это было заметно по зевающей от души принцессы. Но герцог Эсторский оказался терпеливым и деликатным. Он слушал мою лекцию внимательно, даже одергивал Лиону, если она зевала слишком громко.
После обеда, принцесса объявила бунт, категорически заявив, что хочет в сад. Герцогу пришлось согласиться.
По дворцовым дорожкам гуляли леди и немногочисленные кавалеры, которые были обделены честью принять участие в королевской охоте.
Мы отправились на лужайку, где обычно принцесса гоняла фрейлин в игре «Поймать харга»… Фрейлины были заняты подбором тканей для гардероба Лионы, поэтому, мы решили отправиться на конюшни.
По аллее нам навстречу шли две леди, которых я не знала. В дорогих нарядах и сверкающих драгоценностях. Обе молодые, надменные в своей аристократической красоте.
- Ваше высочество, - одна из них резко вскинула голову, увидев Алана и принцессу. Я не поняла, к кому она обращается. Но, странное дело, скривились оба. Лиона картинно фыркнула, а губы Алана дернулись в насмешке.
- Графиня Бетти, вы опять без мужа, - сказал он и едва заметно кивнул дамам в знак приветствия.
- Мой муж отправился с королем на охоту, вы же знаете, как наш повелитель благосклонен к графу Сталлеззи, - леди ответила мягко, но жеманно. А глаза ее так и стреляли на его высочество. Хмм…
- Добрая супруга не оставляет мужа, леди Бетти. Почему же вы не отправились с ним? Там много развлечений.
- Мне вреден сырой воздух леса, ваше высочество.
Мы с принцессой тихо фыркнули, ерунда какая.
- А я бы с удовольствием поехала на охоту, - вздохнула Лиона.
- У вас впереди яркая жизнь. Но у нас есть развлечения. Дора, милая, мы же пригласим их высочеств на наш праздник?
- Конечно, - ответила ее спутница, не такая яркая, но миловидная леди с пышной белокурой копной волос и дорогой диадемой с алмазами.
- Алан, у нас праздник в бирюзовой беседке, это в глубине сада, там соберутся молодые люди, будут игры, хорошее вино. Идемте с нами.
Я перевела взгляд на Лиону. Она посмотрела на Алана, посмотрела на меня, потом пожала плечами.
- Идем. Алан, ты же не против?
При всем моем скептицизме в отношении герцога, должна признать, на его лице была нарисована такая кислая мина – только капусту квасить. Но принцесса опять включила маленькую интриганку, и после пяти минут уговоров, он согласился.
Если честно, мне совсем не хотелось идти, я даже хотела отказаться и вернуться в покои. Только что-то меня удержала. Я не знаю что. Предчувствие, или банальная злость на эту Бетти, которая смотрела на Алана откровенно завлекательными глазами, а на меня – с легким пренебрежением, и я отправилась вместе с ними.
Глава 33
Беседка оказалась действительно бирюзовой. Колонны, облицованные дорогими пластинами поделочного камня, мягко переливались на солнце, а внутри стояла тень. Вокруг, по поляне прогуливались леди и кавалеры. Несколько человек.
В беседке слуги сервировали стол. Я огляделась. Что же меня так встревожило? Ах, да, Бетти. Она мне не понравилась, было в ней что-то такое… Не знаю. Что-то отталкивающее, или это ее зашкаливающая надменность? На меня она смотрела как на мебель, то есть как на шкаф, тумбочку, вешалку. Хамка, одним словом.