Читаем Желанная награда полностью

Молли не представляла, что он делает своим языком, но внезапно ее захлестнула волна восхитительных ощущений, даже более интенсивных, чем тогда на озере.

Когда волна схлынула, она почувствовала себя… удовлетворенной. Восторженной. И желающей большего.

Она глубоко вздохнула. Как она могла считать Гарри эгоистом? Он всегда думал о ее удовольствии. Всегда.

Он выпрямился и запечатлел поцелуй на ее груди.

— Я не знаю, что сказать, — произнесла Молли.

— Ничего не говори, — отозвался Гарри с улыбкой в голосе, — Лишить женщину дара речи — мечта каждого мужчины.

— Гарри. — Молли хихикнула. — Мне хочется еще. Это было… забавно. Я могу сделать то же самое для тебя?

— Пожалуй. Но я не рассчитываю на это. Ведь ты не настоящая любовница.

Он сумел найти ее нос в темноте и игриво щелкнул по нему.

Прежде чем она успела что-либо сказать, Гарри открыл дверь. Из гостиной хлынул луч света.

— Я бы все отдал за камею с твоим изображением, — ворчливо произнес он, взглянув на нее через плечо.

Молли порывисто шагнула к нему, но он закрыл дверь перед самым ее носом.

Глава 27

Гарри поклялся, что будет наслаждаться каждой минутой последних дней пребывания в охотничьем домике. Сегодня предстоял поиск сокровищ, завтра вечером — большой финал, а послезавтра беспутные холостяки с любовницами разъедутся по домам. Это означало, что их с Молли пути разойдутся. И если он выиграет пари, ему придется найти ей мужа.

После сытного ленча он сидел на скамье в саду рядом с Молли и любовался изгибом ее шеи, пока она изучала указания, составленные помощниками Принни для охоты за сокровищем. Каждая пара имела свой набор подсказок, Но все они вели к одной цели, где было спрятано сокровище.

— Первая подсказка — длинный набор букв, которые ничего не означают.

Она показала ему листок, на котором значилось:

«ЕГДОКЕРОРВОЕЛЕНВССКИЙОЕВТРЫСОАЧКЕСТТИВОР».

Гарри хмыкнул:

— Абракадабра и короткое стихотворение.

— Да, — отозвалась она со смешком. — Прочитать его вслух?

— Сделай одолжение.

Молли откашлялась.

«Книга, которую вам следует найти, повествует о Вудхаус, Найтли и их любви». — Она опустила листок. — Это «Эмма»! Ты читал этот роман?

— Не уверен, — признался Гарри.

— О, это замечательная история! — Молли заерзала на сиденье. — Про девушку по имени Эмма, которая постоянно лезла в чужие дела, потому что думала, что знает все лучше остальных…

— Постой. Ты уверена, что ее звали не Молли?

Она одарила его суровым взглядом:

— Пожалуй, мне лучше дочитать послание до конца.

— Давай, — сказал Гарри, подавив усмешку.

Молли снова откашлялась.

— «Узнайте, кому автор посвятил свой труд, и вычеркните имя этого человека из набора букв. Тогда ваш следующий шаг станет ясен. Это больше, чем цель, — это ваша судьба». Судьба? — Изящные брови Молли приподнялись. — Звучит драматично.

— Но ты же обожаешь драму?

Гарри схватил ее руку и сжал.

— О да!

Она пожала его ладонь в ответ.

Гарри рассмеялся. Ему было чертовски приятно видеть ее такой счастливой.

— Полагаю, нам следует выяснить, кому посвящена «Эмма»? — задумчиво произнесла Молли. — Нужно вычеркнуть буквы, из которых состоит имя этого человека, и тогда мы узнаем наш следующий пункт назначения.

— И судьбу, — добавил Гарри, подмигнув.

Молли закатила глаза, но по ее возбужденному тону было видно, что она наслаждается собой.

— Я даже не посмотрела на посвящение, — сказала она. — Просто открыла первую главу и начала читать.

— Не переживай, — сказал Гарри. — Наверняка книга есть в библиотеке. Не сомневаюсь, что помощники Принни засунули ее на полку.

Они вернулись в дом и направились в библиотеку.

После недолгих поисков Молли поинтересовалась:

— Как ты думаешь, мы последние?

— Не имею понятия, — отозвался Гарри. — Не думай о других. Нужно сосредоточиться на поисках, если мы хотим выиграть.

Последовало еще несколько напряженных минут, пока они просматривали содержимое полок.

— Нашел! — воскликнул Гарри.

«Эмма» была засунута между двумя книгами: потрепанным руководством по сельскому хозяйству и трактатом о правах человека Томаса Пейна.

Молли чуть не сбила его с ног, бросившись за книгой.

— «Посвящается его королевскому высочеству, принцу-регенту», — прочитала она, заглянув через плечо Гарри.

— Неудивительно, что помощники Принни выбрали этот роман в качестве подсказки, — хмыкнул он и вернул книгу на полку.

Обернувшись, Гарри обнаружил, что Молли уже расположилась за письменным столом и обмакнула перо в чернила.

— Я вычеркну «принц-регент» и посмотрю, что получится, — сказала она.

— Отличная идея.

Теперь уже он смотрел через ее плечо.

Молли помедлила.

— Постой. Здесь нет буквы «ц».

— Попробуй «его королевское высочество».

Молли принялась вычеркивать буквы, одну за другой.

Закончив, она прижала ладонь ко рту и рассмеялась.

— О, Гарри! — Она устремила на него лукавый взгляд, — Похоже, мы найдем свою судьбу в деревенском трактире.

Он усмехнулся:

— Учитывая, что все это затея Принни, не удивлюсь, если она окажется на дне пивной кружки.

— Надеюсь, что нет, — фыркнула Молли.

— Нам предстоит продолжительная прогулка, — сказал Гарри. — Не меньше трех миль по пересеченной местности.

Молли вскочила.

Перейти на страницу:

Все книги серии Невозможные холостяки

Похожие книги