Фашизм
Посвящаю Радою Ралину
Желю
Желев
Фашизмът
(тоталитарната държава)
ИЗДАТЕЛСТВО НА БЗНС София 1990
Тоталитарное государство
Перевод с болгарского
ББК66.68
Ж-51
Желев Желю
Ж51 Фашизм. Тоталитарное государство. — Пер. с болг. — М.: Изд-во «Новости», 1991. — 336 с.
Книга написана автором в конце 60-х годов. После неоднократных безуспешных попыток ему удалось опубликовать свою работу в начале 1982 года. Вскоре после выхода в свет книга была запрещена и изъята из торговой сети. Вновь она была издана лишь в 1990 году.
Ж. Желев ставит своей задачей рассмотреть и проанализировать некоторые аспекты развития фашизма как системы и формы государственной власти.
ISBN 5-7020-0381-0
ж
1201000000
067(02)-91
Без объявл.
ББК 66.68
© Желю Желев, 1990 с/о Jusautor, Sofia
© А. Абрамов, С. Снегов, Л. Снегова, перевод, 1991 © В. Анохин, оформление, 1991
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ «ФАШИЗМ», ИЛИ ПОЛИТИЧЕСКАЯ БИОГРАФИЯ ОДНОЙ КНИГИ
Я не фаталист и не люблю преувеличивать, но все же мне кажется, что этой книге не повезло. Ее судьба могла бы быть куда лучше. Написана она была в 1967-м. Вышла в свет в 1982 году.
За эти 15 лет она побывала почти во всех софийских издательствах. И всегда
— отказ: то перегруженность планов, причем на многие годы вперед, то пресловутая нехватка бумаги. И только военные были откровенны, они прямо назвали действительные причины. Помню, когда я пришел в Воениздат, чтобы узнать, что с книгой, собрались все редакторы — посмотреть на меня. Смотрят на меня и смеются. Смеются вполне доброжелательно. Спрашиваю:— Пойдет она у вас?
— Нет, ни за что не пойдет...
— Почему? Не нравится?
— Как раз наоборот, очень нравится...
— Так в чем же дело?
Чересчур хороша, чтобы выйти у нас. В Болгарии такая книга света не увидит...
Единственным утешением для меня стало то, что рукопись распространялась в «самиздате» и читалась не только в столице, но и в провинции.
Широкое и быстрое распространение рукописи
— заслуга Радоя Ралина, который был и первым ее читателем. Па протяжении многих лет он лично распространял текст среди интеллектуалов и политиков, отдавал его людям, которые, как он считал, должны были обязательно прочитать эту книгу.Ему я обязан и быстрой легализацией моей книги. Поэтому (и не только поэтому, разумеется) я посвятил ему это исследование, хотя по конъюнктурным издательским соображениям посвящение не было напечатано на титульном листе первого издания.
В 1968 году были начаты переговоры с издательством «Свобода» чехословацкой компартии. В конце июля я поехал в Прагу и договорился о переводе и о других деталях. То была неописуемая атмосфера «пражской весны», радостная и тревожная, атмосфера «двух тысяч слов...».