– Ха! – гавкнул Холмс, и этот звук лишь с большой натяжкой можно было принять за смех. – Очень разумно для леди. Ваш славный приятель уже начал пованивать, так что его лучше побыстрее убрать отсюда. Сейчас мне нужно осмотреть окна.
Он ринулся к оконным створкам, крепко сжимая увеличительное стекло побелевшими от напряжения пальцами. Прищурившись, детектив наклонился к стеклу с азартом гончей, почуявшей след.
– Кабинет на первом этаже имеет свои недостатки. За последние два дня у вас побывала парочка грабителей, хотя я сомневаюсь, что кто-то из них является лондонским вором, который искал остатки сокровищ Агры. Кроме того, каждый что-то нес с собой – коробки среднего размера. Видите, где на дереве свежие царапины? Человек перекидывает сначала одну, а потом вторую ногу через подоконник, а предмет, который он держит в руках, вероятнее всего, поцарапает раму.
– Но зачем приносить ядовитую змею в мой кабинет, Холмс?
– Цель весьма очевидна. А вот мотив – нет. – Сыщик опустился на колени перед окном и пополз по турецкому коврику к моему столу. – Наш гость номер один весьма силен. Шагает неслышно и широко. Ботинки иностранного производства – я бы сказал, немецкого. Кёльн. Я вижу ясный след, почерченный ногтем, справа от носка ботинка. Именно этот человек принес сюда кобру. Видите линию на ковре, где стоял контейнер, пока наш заклинатель змей направлял питомицу под стол? Человек не боялся своего смертельного партнера, это точно.
– Я вижу маленькую черточку на ковре, Холмс, и это все. Она может быть частью узора.
– Глупости, Уотсон. Это отпечаток правой части коробки два фунта в длину и, судя по глубине следа, примерно восемнадцать дюймов в высоту. Ребро коробки четко видно, потому что мужчина при своем немалом весе оперся на нее, вставая после того как выпустил змею.
– Как он мог быть уверен, что она останется у меня под столом?
– Это элементарно. – Холмс поднялся и снова подошел к окну. – Достаточно было просто накормить ее заранее. После еды змеи вялые, но, если их потревожить, они нападают на обидчика.
– Как раз на это жалуется Мэри: я так себя веду после воскресного обеда, – заметил я.
– Вы шутите по поводу своего непрошеного гостя, Уотсон, но визитеры отнюдь не собирались вас смешить, – резко произнес Холмс. – А что там в клумбе под окном? Следы мужчины весом поменьше, в походке которого заметно влияние недавней болезни. Видите нечеткие отпечатки ног? Этот человек не смог преодолеть подоконник. А… вот где он поместил свой ящик.
– Судя по вашим словам, мои гости больше похожи на персонажей из «Венецианского купца», чем не на грабителей, Холмс.
– Их дело было чертовски серьезным, Уотсон. Второй мужчина не ступал на ковер, значит, он все-таки подозревал о природе визита в ваш кабинет своего опасного предшественника. Я имею в виду настоящую рептилию, а не того гада, который ее принес. И осмотрите деревянный подоконник, где оставил следы ногтей второй человек… он отлично знал, что внутри находится кобра. Должно быть, он наблюдал за ней некоторое время, а потом ушел – почему?
– Вряд ли я угадаю.
– Да я и не надеялся. – Холмс вернулся к столу и стал вытягивать из-под него коврик, пока не появилось пятнистое тело змеи. Он склонился над ним, держа у глаза увеличительное стекло: – Видите, здесь чешуйки стерлись в пыль, – это вы так невнимательно приласкали змею ногой. Помните?
– Я помню, как мне мешала складка на ковре, только и всего.
– Ваше счастье, что в то время рептилия была уже мертва. Укус азиатской кобры за несколько минут приводит к гибели.
– Вы хотите сказать, что первый человек подкинул мне в кабинет дохлую кобру?
– Да нет же. Когда первый мужчина ее оставил, тварь была жива и готова отучить вас от привычки пинать ковер.
– А потом второй мужчина ее убил.
– Через окно, Уотсон? Я слыхал о заклинателях змей, но сомневаюсь, что даже они способны вызвать смерть на расстоянии. Представляете, как выросло бы количество преступлений, если бы такие ужасные способности добавились к арсеналу убийц!
– Значит, второй мужчина оставил меня на волю судьбы.
– Я так не думаю. Ему как-то удалось обезвредить змею. Хм. На задней части головы рептилии видны отметины зубов.
– Человеческих? – в ужасе спросил я.
Холмс поднялся, завершив осмотр; его тонкие губы были сжаты.
– Нет. – Детектив обошел стол и оглядел его поверхность и пустой стул перед ним. – Ничего не пропало?
– Э-э… нет.
– Похоже, вы не уверены.
– Некоторые… бумаги были перерыты.
– Какие бумаги?
– Всего лишь заметки, которые я делал для себя.
– Истории болезни?
– Скорее… дела, в которых я участвовал.
– Уотсон, вы что-то от меня скрываете. Не стоит, дорогой друг. Ситуация слишком серьезна, может иметь значение любая мелочь.
– Я просто заметил, что некоторые бумаги, которые я оставил на столе, лежат в другом порядке, но это случилось после того, как я вернулся и обнаружил в приемной ожидающую меня пару.
– Они, разумеется, могли перемешать бумаги или убить кобру, хотя я думаю, что это весьма мало вероятно. Как они представились?