– Очень приятно, господа, – сказал мистер Блейн. – Друзья Мэгги – мои друзья. Добро пожаловать в Харбин. Надеюсь, вам здесь понравится.
– Вы не присоединитесь к нам, мистер Блейн? – спросил один из американцев.
– Прошу меня извинить, – отрицательно покачал головой Рик. – У меня правило – я никогда не пью и не играю с клиентами.
– Ничего страшного, – рассмеялась Мэгги, – это правило он часто нарушает.
– Только не сегодня вечером, мисс Хан, – просто сказал Рик. – Всего хорошего, господа, Саша, – повернулся он к бармену, – эти офицеры сегодня угощаются за наш счет.
– Будет исполнено, мистер Рик.
– Кто он такой, этот Блейн? – прошептал Хеллборн, наклонившись к Мэгги, когда гостеприимный хозяин их оставил.
– Ты ревнуешь, Джеймс? – снова рассмеялась она.
– Не говори глупости, – покраснел он. – Просто я уже гдето его встречал.
– Это непростой человек, – Мэгги слегка повысила голос, так что ее могли слышать все офицеры у стойки. – Он воевал в Испании за республиканцев, потом доставлял оружие эфиопским партизанам…
Хеллборн вспомнил. В одном из испанских портов этот парень был среди тех, кто помогал разружать ящики с альбионскими винтовками "Сильвер Бесс".
– Борец за правое дело? – уточнил Рэнкин и сам себе кивнул. – Да, наверно…
– Он ваш земляк, но у него были какието проблемы на родине и ему пришлось покинуть Америку, – неуверенно добавила Мэгги.
– Ничего страшного, – кисло улыбнулся Мэнс Эверард, – мы же не полицейские.
Тем временем гостей в зале прибыло. Похоже, Эверард бывал здесь уже не в первый раз, потому что поспешил представить старым друзьям новую группу гостей:
– Ваши соотечественники, Джеймс. Быть может, вы были знакомы уже на родине?
– Не имел чести, – покачал головой Хеллборн.
– А я имел! – аж подпрыгнул на месте Беллоди. – Джеймс, познакомься. Лейтенант Скотт МакАйзек. Коммандер Эндрю Гоггинс. Субкоммандер Джеймс Хеллборн.
– Какими судьбами, земляки? – спросил Хеллборн, обмениваясь с ними рукопожатиями.
– Я был штурманом на "Адмирале ДеСпиллере", – сказал Гоггинс, – а Скотт – вторым оружейным офицером.
Хеллборн напряг память. Черт побери, как давно это было! Ему показалось, что он снова слышит голос покойного капитана СентОлбанса: "
– Вас утопили в Манильской бухте в первый день войны, – сказал Джеймс.
– Совершенно верно, – кивнул штурман погибшего фрегата. – Попали в лагерь, бежали. Добирались сюда через весь Китай. А вы, я так понимаю, герои Кергелена?
Хеллборн поморщился.
– Вообщето мы проиграли эту битву, – заметил он.
– Но вы же утопили целый виковский крейсер! – восторжено воскликнул младший из альбионцев, МакАйзек. – Реджи, вы действительно угробили его первым выстрелом из мортиры?!
– А ты ведь тоже говорил – "молодая школа"! – Беллоди был готов захлебнуться от восторга. – Точно в яблочко, прямо в погреб носовой башни!
– Ври больше!
– Джентельмены, – повысила голос Мэгги Хан, – давайте хотя бы сегодняшний вечером посвятим чемунибудь другому. Еще успеете навоеваться.
– Да, конечно, как скажете, миледи, – смутились бравые альбионские вояки.
– Здесь очень мило, – заметил Хеллборн, – но на какие цивилизованные развлечения мы можем рассчитывать сегодня вечером? Я догадываюсь, что стриптиз нам не покажут?
Только очередная группа гостей спасла его от приступа неловкости и кровоизлияния в лицо.
– А вот и наши английские друзья! – объявил Эверард. – Лейтенант Ричард Блейд – не путать с Риком Блейном. Лейтенант Бунд…
– Джеймс Бунд, – уточнил англичанин.
– …ваш тезка! Лейтенант Ким Филби. Коммандер Иэн Флеминг. And, last but not least – полковник Джон Киплинг.
– Дадада, я тот самый, мой папа был великим человеком, – поспешно заявил полковник и тем самым заставил всех улыбнуться. – Автографы не раздаю, интервью какнибудь в другой раз, групповая фотография – после близкого знакомства.
– У вас богатый опыт public relations, – заметил Хеллборн.
– Не спрашивайте, – безнадежным жестом отмахнулся Киплингмладший.
– Чтото мы задержались у стойки, – заметил Эверард. – Здесь найдется столик подходящего размера, чтобы разместить нас всех?
– В карточном зале, – ответила Мэгги. – Рик с удовольствием предоставит его в наше распоряжение. Туда же принесут закуски и… кто здесь спрашивал о цивилизованных развлечениях?
– Только не покер, – неожиданно застонал Рэнкин, и несколько человек поспешили с ним согласиться.
– Осмелись предложить "Пятнадцать человек на сундук мертвеца", – сказал Джеймс Бунд. Это было так побритански – произнести полное название игры. Альбионец сказал бы просто "Пятнадцать человек", американец и вовсе мог ляпнуть нечто вроде "сыграть в ящик с трупом".
Это предложение пришлось по вкусу всем присутствующим.