— Очень приятно, господа, — сказал мистер Блейн. — Друзья Мэгги — мои друзья. Добро пожаловать в Харбин. Надеюсь, вам здесь понравится.
— Вы не присоединитесь к нам, мистер Блейн? — спросил один из американцев.
— Прошу меня извинить, — отрицательно покачал головой Рик. — У меня правило — я никогда не пью и не играю с клиентами.
— Ничего страшного, — рассмеялась Мэгги, — это правило он часто нарушает.
— Только не сегодня вечером, мисс Хан, — просто сказал Рик. — Всего хорошего, господа, Саша, — повернулся он к бармену, — эти офицеры сегодня угощаются за наш счет.
— Будет исполнено, мистер Рик.
— Кто он такой, этот Блейн? — прошептал Хеллборн, наклонившись к Мэгги, когда гостеприимный хозяин их оставил.
— Ты ревнуешь, Джеймс? — снова рассмеялась она.
— Не говори глупости, — покраснел он. — Просто я уже где-то его встречал.
— Это непростой человек, — Мэгги слегка повысила голос, так что ее могли слышать все офицеры у стойки. — Он воевал в Испании за республиканцев, потом доставлял оружие эфиопским партизанам…
Хеллборн вспомнил. В одном из испанских портов этот парень был среди тех, кто помогал разружать ящики с альбионскими винтовками "Сильвер Бесс".
— Борец за правое дело? — уточнил Рэнкин и сам себе кивнул. — Да, наверно…
— Он ваш земляк, но у него были какие-то проблемы на родине и ему пришлось покинуть Америку, — неуверенно добавила Мэгги.
— Ничего страшного, — кисло улыбнулся Мэнс Эверард, — мы же не полицейские.
Тем временем гостей в зале прибыло. Похоже, Эверард бывал здесь уже не в первый раз, потому что поспешил представить старым друзьям новую группу гостей:
— Ваши соотечественники, Джеймс. Быть может, вы были знакомы уже на родине?
— Не имел чести, — покачал головой Хеллборн.
— А я имел! — аж подпрыгнул на месте Беллоди. — Джеймс, познакомься. Лейтенант Скотт Мак-Айзек. Коммандер Эндрю Гоггинс. Суб-коммандер Джеймс Хеллборн.
— Какими судьбами, земляки? — спросил Хеллборн, обмениваясь с ними рукопожатиями.
— Я был штурманом на "Адмирале ДеСпиллере", — сказал Гоггинс, — а Скотт — вторым оружейным офицером.
Хеллборн напряг память. Черт побери, как давно это было! Ему показалось, что он снова слышит голос покойного капитана Сент-Олбанса: "
— Вас утопили в Манильской бухте в первый день войны, — сказал Джеймс.
— Совершенно верно, — кивнул штурман погибшего фрегата. — Попали в лагерь, бежали. Добирались сюда через весь Китай. А вы, я так понимаю, герои Кергелена?
Хеллборн поморщился.
— Вообще-то мы проиграли эту битву, — заметил он.
— Но вы же утопили целый виковский крейсер! — восторжено воскликнул младший из альбионцев, Мак-Айзек. — Реджи, вы действительно угробили его первым выстрелом из мортиры?!
— А ты ведь тоже говорил — "молодая школа"! — Беллоди был готов захлебнуться от восторга. — Точно в яблочко, прямо в погреб носовой башни!
— Ври больше!
— Джентельмены, — повысила голос Мэгги Хан, — давайте хотя бы сегодняшний вечером посвятим чему-нибудь другому. Еще успеете навоеваться.
— Да, конечно, как скажете, миледи, — смутились бравые альбионские вояки.
— Здесь очень мило, — заметил Хеллборн, — но на какие цивилизованные развлечения мы можем рассчитывать сегодня вечером? Я догадываюсь, что стриптиз нам не покажут?
Только очередная группа гостей спасла его от приступа неловкости и кровоизлияния в лицо.
— А вот и наши английские друзья! — объявил Эверард. — Лейтенант Ричард Блейд — не путать с Риком Блейном. Лейтенант Бунд…
— Джеймс Бунд, — уточнил англичанин.
— …ваш тезка! Лейтенант Ким Филби. Коммандер Иэн Флеминг. And, last but not least — полковник Джон Киплинг.
— Да-да-да, я тот самый, мой папа был великим человеком, — поспешно заявил полковник и тем самым заставил всех улыбнуться. — Автографы не раздаю, интервью как-нибудь в другой раз, групповая фотография — после близкого знакомства.
— У вас богатый опыт public relations, — заметил Хеллборн.
— Не спрашивайте, — безнадежным жестом отмахнулся Киплинг-младший.
— Что-то мы задержались у стойки, — заметил Эверард. — Здесь найдется столик подходящего размера, чтобы разместить нас всех?
— В карточном зале, — ответила Мэгги. — Рик с удовольствием предоставит его в наше распоряжение. Туда же принесут закуски и… кто здесь спрашивал о цивилизованных развлечениях?
— Только не покер, — неожиданно застонал Рэнкин, и несколько человек поспешили с ним согласиться.
— Осмелись предложить "Пятнадцать человек на сундук мертвеца", — сказал Джеймс Бунд. Это было так по-британски — произнести полное название игры. Альбионец сказал бы просто "Пятнадцать человек", американец и вовсе мог ляпнуть нечто вроде "сыграть в ящик с трупом".
Это предложение пришлось по вкусу всем присутствующим.