Она не сблизилась с Холструмом, и это раздразнило его еще больше. Кажется, завоевать его было до боли просто. Он сказал, чтобы она не появлялась в городе, когда прибудут деньги, потому что Винс Паттерсон и его люди могут попытаться сжечь город до тла.
Именно она предложила воспользоваться случаем и украсть деньги. Кто бы потом нашел виновного? Ей все время помогал Джордж, он же нашел других.
Миссис Карпентер услышала о перевозке золота от своего мужа. Некоторая часть денег — небольшая — принадлежала ему. К этому времени ей не нужны были ни муж, ни городок.
Она видела в городе блондинку, видела, как Джордж что-то с интересом обсуждает с Холструмом, и она не была дурочкой. Она женщина, которая никому не доверяет и всех подозревает. Зная о золоте, она стала подозрительной. Она поговорила с Бертом о грузе, когда он прибудет и что с ним сделают. Сколько времени золото простоит на платформе и, если кто-нибудь собирался его украсть, как это можно сделать.
Берт испугался, но она его преследовала. Преследовала вопросами и наконец спросила, зачем вообще его сгружать. Если его собирались украсть, почему бы не поменять место назначения и не отправить его в другой город? И чем больше он об этом думал, тем соблазнительней казалось дело.
Берт клянется, что не пошел бы на это, если бы не думал, что золото все равно украдут. О том, что золото можно разгрузить у водокачки, он не догадался.
Том Шанаги подошел к двери вагона. Полустанок представлял собой снятый с колес вагон с деревянной платформой перед ним. Он увидел несколько лошадей под седлом и несколько вьючных.
На платформе находился только один человек. Рядом с ним стояли несколько аккуратно сложенных ящиков. По всей видимости грабители не узнали, что их обманули. Когда поезд остановился, человек шагнул вперед.
— Открывайте! — закричал он. — У нас груз!
Никто не ответил. В нетерпении человек шагнул ближе. — Эй, там! Открывайте!
Том Шанаги посмотрел на вагончик без колес, служивший станционным зданием. У него было одно маленькое окошко и одна дверь, из которой можно было выходить только поодиночке.
— Джош, — сказал он, не поворачивая головы, — если начнется стрельба, всади пулю в то окошко.
Шанаги вышел на платформу. — Я могу чем-нибудь помочь? — спросил он.
На его шерифской звезде заиграло солнце, и человек потянулся к револьверу. Тут же в дверном проеме появился еще один. Это был Джордж Алкотт.
Шанаги в одно мгновение выхватил револьвер и выстрелил в Джорджа, который, как он подозревал, владел оружием лучше остальных. Второй выстрел достался человеку у ящиков.
Джош спрыгнул на платформу, стреляя в окошко вагончика. Изнутри послышался крик, и все кончилось так же быстро, как и началось.
Джордж лежал в двери вагончика. Человек, стоящий рядом с ящиками прижимал к груди окровавленную руку, его револьвер валялся у его ног.
Том Шанаги подошел к двери вагончика и сказал: — Вы, внутри, выходите с поднятыми руками.
С минуту они колебались, и Шанаги сказал достаточно громко: — Если вы воображаете, что эти стены вас прикроют, я вам вот что скажу: пуля 44-го или 45-го калибра пробивает шестидюймовую сосновую доску. Здесь толщина стен примерно дюйм. Выходите с поднятыми руками, или мы сделаем из этого вагона решето.
Они вышли — внчале еще один незнакомец, потом молодая женщина и последним Пин Макбрайд.
— Где Холструм? — спросил Шанаги.
Никто не ответил. Лицо женщины было осунувшимся, губы поджаты. Она испуганно и сердито смотрела на Тома.
Переступая через тело Джорджа, она сжалась и подхватила юбку. Она даже не взглянула на человека, сидящего на ящиках. Он прижимал руку к груди и тихо, монотонно ругался.
Шанаги подошел к Макбрайду и вынул из кобуры его револьвер. Макбрайд с ненавистью смотрел на него. — Будь ты проклят! Мне надо было убить тебя!
— Ты мог убить меня, заставив спрыгнуть с поезда, — ответил Шанаги. Если тебе будет приятно, то могу сообщить, что заставив меня спрыгнуть с поезда и выбросив вслед мне вещевой мешок, ты сорвал весь спектакль.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Во-первых, ты меня разозлил. Во-вторых, шмотки, которые ты выкинул с поезда, принадлежали Ригу Барретту. Его оружие было заветнуто в одеяла. Том улыбнулся. — Понял? Если бы не твой дурацкий гонор, ваш план мог был и сработать.
Глаза молодой женщины пылали яростью. — Чем, по-вашему, вы занимаетесь? — требовательно спроила она. — Я всего лишь ждала поезд.
— Вот и хорошо. — Том улыбнулся ей. — Он стоит перед вами. Но прежде чем посадить вас на поезд, нам бы хотелось взглянуть на эти маленькие красивые ящики. Так вот, в этих ящиках должно находиться тысяч двенадцать двадцатидолларовых золотых монет и около десяти тысяч серебром.
Молотком, взятым у машиниста, Шанаги отбил пару досок. Он приподнял их и разорвал матерчатую упаковку. — Взгляните все.
Макбрайд сердито отвернулся. — Не надо мне ничего показывать! — Его голос прервался, и он уставился на ящики, постепенно бледнея.
Они были забиты гайками, болтами и шурупами.
Глава 21