Читаем Железный тигр полностью

- Вовсе нет. - Чанг слегка улыбнулся. - Под нашим руководством он будет очень полезным своему народу. Он сможет повести его по верному пути.

- Вот теперь я все понял, - заявил Драммонд.

- Вот и отлично, тогда не будете ли вы любезны помочь мне в одном деле. Вы всегда умели видеть и оценивать события. Где мальчик?

Драммонд с удивлением посмотрел на него.

- Вы хотите сказать, что не знаете это?

- Его нет в миссии. Ни его, ни отца Керригана, ни американской девушки. Мои люди целыми часами проверяли всех в толпе и обшарили окрестности города.

- И вы думаете, что я помогу вам?

- Мне известно, что вы поехали из вашего бунгало прямо в миссию, когда Брейкенхерст сообщил вам о нашем вторжении. Фамия мне сказала.

Драммонд решил, что лучше будет не отпираться.

- Так оно и было. Мы оставили мой джип и сказали отцу Керригану, чтобы он как можно скорее собирался и подъехал к нам на аэродром. Должно быть, ваши люди слишком быстро бросились за ним.

- Но и Брейкенхерста тоже трудно отыскать. Наверняка у вас есть запасной вариант, не может не быть.

- Я могу теперь идти?

- Вы могли бы нам пригодиться. А я постараюсь облегчить вашу участь.

- Да бросьте, Бога ради, - отмахнулся Драммонд. - Шпионские страсти какие-то.

Полковник Чанг холодно смотрел на него, стуча стеком по правому сапогу.

- Отлично, уведи его обратно, сержант, - сказал он по-китайски. Приведи другого.

Драммонд задержался в дверях и покачал головой:

- Вот теперь вы на самом деле теряете понапрасну время.

Китайцы развернули свой штаб во дворце, на террасе их командир, генерал Хо Чен, смотрел в сад. Он явно нервничал и поэтому ходил из угла в угол.

Позади послышалось вежливое покашливание, он обернулся и увидел Чанга, стоявшего у окна.

- Вы нашли его? - нетерпеливо спросил он.

- Боюсь, что нет, генерал.

Хо Чен ударил ладонью по перилам.

- Вы несете за это прямую ответственность. Я ожидал, что вы найдете мальчика и предоставите его мне в момент моего прибытия.

- Представляется, что священник и американская девушка покинули миссию незадолго до того, как там появились наши люди. Мы убедились в этом, когда допросили пастухов в их лагере на реке. Я только что получил донесение, что их джип найден брошенным в десяти милях к северу отсюда, в деревне под названием Куала. Там есть паром для переправки автомашин, но он, очевидно, был выведен из строя, поэтому я полагаю, что они переправились на лодке. "Лендровер", принадлежащий некоему Брейкенхерсту, был найден там же.

- Патруль пошел за ними?

- К несчастью, там не оказалось других лодок. Деревня полностью покинута. Очевидно, все население переправилось через реку. После этого уровень воды в реке сильно поднялся из-за дождей.

- А есть место, где реку можно пересечь на машинах?

- Только не здесь. Течение слишком быстрое для переправы.

Чанг развернул карту на кованом чугунном столике.

- В двадцати милях к северу отсюда есть местечко Кама. Там река очень широкая и мелкая. Там мы можем пересечь ее на машинах.

Его палец проследил линию до границы.

- Здесь только одна дорога в Индию, и помните, что у них нет транспорта. Мы легко их поймаем. Они должны оставаться на дороге. Старик священник, да еще женщина и ребенок не могут пешком пройти каким-нибудь другим маршрутом через горы.

Хо Чен кивнул:

- Надеюсь, что так, ради вас же самих. Пекин не будет в восторге, если вы провалите это дело. А я пошлю еще патрули на бронетранспортерах вдоль этого берега реки. Рано или поздно они найдут лодки. А переправившись, перережут им дорогу впереди вас.

- Прекрасно придумано!

Хо Чен сунул в рот сигарету и наклонился к спичке, которую предложил ему Чанг.

- Меня одно беспокоит. А что, если у этого священника есть альтернативный план? Может быть, на той стороне реки их ждет машина? Тогда понятно, почему они не кинулись на север к Каме, чтобы переправиться там на джипе. Этот, как вы сказали... Драммонд? Вы уверены, что он действительно ничего не знает?

- Он не такой человек, чтобы говорить с определенностью, а этот майор тоже упрямец, как все патанцы.

- А наши испытанные методы?

- Они требуют времени, генерал, и Драммонд во всех случаях должен быть сохранен для более эффективных методов, которые применят к нему в Пекине.

- А почему?

- Известно, что он работает на британскую разведку.

- Понятно!

Чанг поколебался.

- Я хотел бы предпринять еще одну попытку, прежде чем уеду, на случай, если у них действительно есть ценная информация. Маленькие хитрости часто дают замечательные результаты.

- Это звучит интересно, - сказал генерал Хо Чен. - Думаю, что смог бы сопровождать вас, полковник. Будем надеяться, что я не зря потрачу время.

* * *

Ветер на реке до дрожи пронизывал Драммонда, ему казалось, что его колют штыками в спину. Он хотел освободить руки, чтобы расслабить свои занемевшие мускулы, но проволока до боли глубоко въелась в запястья.

Рядом с ним был Хамид, а с другой стороны тихо стонал солдат Шер Дила. Он то и дело кашлял, струйка крови стекала у него изо рта. Скоро он свалился ничком и лежал неподвижно. Охранники, стоявшие в нескольких ярдах от него, не обратили на это ровно никакого внимания.

Перейти на страницу:

Похожие книги