- Или Шер Диле, хотя и китайцы пойдут по этому же пути, если смогут переправиться, поэтому нам надо опередить их. Если мы доберемся до той деревни, о которой говорил Шер Дил, до Бандонга, то сможем достать лошадей и у нас появится шанс.
Хамид взял пару овчин и бросил одну Драммонду.
- Лучше положи это себе на плечи. Хоть немного спасет от дождя.
И вдруг он отпрянул от входа, прижал палец к губам и опустился на одно колено.
Они притаились рядом и тихо ждали. Сначала была слышна только неистовая дробь дождя, а потом и Драммонд услышал эти звуки. Это были шаги человека по сырой земле.
Когда шаги приблизились и затихли, Хамид выскочил наружу. Послышался звук удара и падения тела в грязь.
Драммонд выбежал, приготовив кулаки, но нужды в этом не было. Хамид стоял над валяющимся в грязи человеком. Он схватил его за волосы и сильно дернул голову кверху. У человека был большой шрам от правого глаза до уголка рта. На нем были изодранные остатки формы цвета хаки с капральскими нашивками на правом рукаве.
- Так это один из тех, кто бросился в воду перед нами, - узнал его Драммонд. - Солдат Шер Дила.
Лицо солдата расплылось в широкой наглой улыбке.
- Вы знаете меня, майор Хамид. Ахмед Хуссейн, капрал первого, отделения.
Он говорил по-английски правильно, но с легким певучим акцентом.
- Драммонд-сагиб, я видел вас много раз.
Хамид рассмеялся:
- Я прекрасно знаю этого типа. Прохвост, каких свет не видел. Старый солдат индийской армии, так, что ли?
- Так точно, сагиб! - Ахмед поднялся на ноги и указал на ряд ленточек от медалей над левым карманом.
- Медаль за заслуги, получил от короля Георга лично.
- Скорее всего, купил на базаре в Пешаваре, - заметил Хамид. - Но он из племени африди. А они хорошие бойцы.
Драммонд и Хамид вышли, а Ахмед склонился над огнем, отогревая руки.
- Что будем с ним делать? - спросил Драммонд. - Мы не можем позволить себе ждать, пока он высохнет.
- А нет нужды, сагиб. - Ахмед взял себе овечью шкуру. - Вот и достаточно. Подумаешь - холод! - Он ухмыльнулся. - Я ведь африди.
- И это означает, кроме всего прочего, что он лгун, болтун и мошенник, - добавил Хамид. - Вот тут козий сыр, в одном из кувшинов. Если ты голоден, можешь нести это и есть на ходу.
- А куда мы пойдем, сагиб?
- На дорогу, куда же еще? На дорогу, которая ведет из этой распроклятой страны. Полковник Шер Дил сказал нам, что мы встретимся в деревне Бандонг, если нам удастся переправиться через реку. Ты ее знаешь?
- Миль восемь на юг, сагиб. Я проведу вас туда.
Когда они выбрались из долины, Драммонд задержался на мгновение и посмотрел назад, на маленькую хижину с поднимающимся кверху дымком. Она показалась ему такой приветливой и безопасной, а вот теперь надо снова идти в неизвестность. Он поежился и поспешил догонять своих спутников.
* * *
Примерно с четверть мили Ахмед плелся позади, то и дело запуская пятерню в кувшин за мягким сыром и жадно поедая его с довольным чавканьем. Опустошив кувшин, он отбросил его в сторону и забежал вперед, во главу процессии.
Драммонд шел в шаге или двух за Хамидом. Весь мир сжался до нескольких кубических футов, заполненных туманом и дождем, и они были единственными его обитателями.
Так они шли примерно с полчаса, когда он наткнулся на Хамида, который схватил его за руку.
- Послушай-ка, - сказал он.
Ахмед присоединился к ним, и они стояли тесной группой, чем-то похожие в своих овечьих шкурах на абстрактные скульптуры.
- Мне показалось, что я слышу стрельбу, - сказал Хамид, и в этот момент что-то похожее действительно послышалось с запада.
- Кажется, это пулемет, - заметил Драммонд.
Снова раздались неясные отзвуки стрельбы, затем все стихло.
- Должно быть, это там, за рекой, - определил Хамид. - Мы идем параллельно ей, и один из нас должен пойти вперед, в разведку.
- Я пойду, сагиб, - сказал, ухмыляясь, Ахмед и скрылся в тумане.
Они снова двинулись в путь. Поначалу тревога не покидала Драммонда, но постепенно он уступил обстоятельствам. Ему показалось, что он в безопасности и надежно укрыт дождем и туманом.
И он ушел в себя, это был его старый прием, он забыл об усталости, неудобстве и опасности их теперешнего положения. Он даже не испугался, когда Ахмед появился из тумана и побежал к ним.
Хамид схватил афридийца и спросил его:
- Ну что там еще?
- Деревня впереди, сагиб!
- Отлично, иди вперед!
Ахмед шагнул в туман, и они последовали за ним.
Драммонд почувствовал, что его слегка прошиб пот. Они вышли на склон и начали спускаться в большую долину.
И вот из тумана показались дома - их было не более шести, разбросанные вдоль небольшой реки жалкие мазанки, вроде той, пастушьей, где они только что укрывались.
Все трое быстро прошли вперед, и в сыром воздухе запахло дымом. Ахмед открыл первую же дверь, вошел в дом. И тут же вернулся.
- Никого нет, сагиб. Все ушли.
Он пробежал вдоль всех хижин, открывая грубые деревянные двери, и, унылый, возвратился назад с видом побитой собаки.
- Все пусто, сагиб. Все пусто.
Хамид взглянул в дверь ближайшей хижины на тлеющие огоньки в очаге: