Читаем Желтый ирис полностью

Пуаро встал. Тони представил его Бартону Расселу, Стивену Картеру, Лоле Вальдес - жгучей красавице-смуглянке - и Полин Уэзерби, юной, и очень хорошенькой, с глазами, синими, как васильки.

- Что я слышу? Сам великий мосье Эркюль Пуаро? - воскликнул Бартон Рассел, - Чрезвычайно рад с вами познакомиться, сэр! Не хотите ли к нам присоединиться? Разумеется, если вы не...

- По-моему, - вмешался Тони, - у него задание, связанное с убийством.., или с финансистом, сбежавшим от суда. А может, речь идет об огромном рубине раджи Барриобулага?

- О, друг мой, по-вашему, я что же, все время при деле? Разве я не могу в виде исключения просто позволить себе развлечься?

- Может быть, у вас назначена встреча с Картером? Последнее сообщение из Женевы! Международная обстановка обостряется! Похищенные чертежи обязательно должны быть найдены, в противном случае - завтра будет объявлена война!

- Тони! Неужели обязательно выглядеть полнейшим идиотом? - резко вмешалась Полин Уэзерби.

- Извини, Полин.

Тони снова погрузился в унылое молчание.

- Как вы жестоки, мадемуазель!

- Ненавижу людей, которые все время строят из себя идиотов.

- Я вижу, мне следует поостеречься и говорить только на серьезные темы.

- О нет, мосье Пуаро! - Улыбнувшись, Полин повернулась к нему. - Вас я не имела в виду. Скажите, мосье Пуаро, вы и правда своего рода Шерлок Холмс и в совершенстве владеете методом дедукции?

- Гм.., дедукция... В реальной жизни это не так просто, мадемуазель. Однако я попытаюсь. Я полагаю, мадемуазель, что ваши любимые цветы - желтые ирисы.

- Вы ошиблись, мосье Пуаро. Ландыши и розы. Пуаро вздохнул.

- Полное фиаско. Попробую еще раз. Совсем недавно вы говорили по телефону.

Полин засмеялась и захлопала в ладоши.

- Совершенно верно!

- Это было вскоре после того, как вы сюда приехали.

- И это верно! Я позвонила сразу, как только вошла.

- О! Это уже не так хорошо. Вы звонили до того, как подошли к этому столику?

- Да.

- Плохо. Очень плохо.

- О нет! По-моему, у вас все отлично получается. Как вы узнали, что я звонила по телефону?

- Это профессиональный секрет, мадемуазель. А тот, кому вы звонили.., его имя начинается на П? Или, может быть, на Э?

Полин опять засмеялась.

- Опять ошибка! Я звонила своей служанке, чтобы она отослала ужасно важное письмо, которое я забыла вовремя отправить. Ее зовут Луиза.

- Какой конфуз, мадемуазель... Какой конфуз! Оркестр заиграл снова. Тони посмотрел на Полин.

- Потанцуем?..

- Я только что танцевала. Немного отдохну.

- Ну разве это не ужасно?! - с горечью произнес Тони, адресуя свою жалобу всему свету.

- Сеньорита, - тихо сказал Пуаро латиноамериканской красавице, - я не смею пригласить вас на танец. Я слишком стар.

- Ах! Это есть чепуха, то, что вы сказали сейчас! Вы еще молодой. Ваши волосы... Они еще черные! Пуаро втайне содрогнулся.

- Полин! - раздался властный голос Бартона Рассела. - Поскольку я твой зять и опекун, я намерен воспользоваться своим правом и заставить тебя потанцевать со мной. Это вальс, а вальс, пожалуй, единственное, что я умею.

- Ну конечно, Бартон! Пойдемте!

- Умница, Полин! Очень мило с твоей стороны. Они ушли. Тони откинулся на стуле и посмотрел на Стивена Картера.

- Вы разговорчивый парень, Картер, не правда ли? - заметил он. Развлекаете компанию веселой болтовней, да? Вы что-то сказали?

- Э... Чэпел! Не понимаю, о чем вы?

- Не понимаете... Ну конечно, - продолжал поддразнивать его Тони.

- Но послушайте...

- Пейте, старина! Пейте, если уж не хотите разговаривать.

- Нет, благодарю.

- Тогда выпью я.

Стивен Картер пожал плечами.

- Извините, - сказал он, - я должен переговорить с одним моим знакомым. Мы вместе учились в Итоне <Итон/>- одна из самых старых привилегированных мужских средних школ Великобритании, расположенная в г. Итоне недалеко от Лондона.>. Поднявшись, он направился к столу, находившемуся в нескольких шагах от них.

- Кто-нибудь должен топить итонцев еще при рождении, - мрачно заявил Тони.

Эркюль Пуаро продолжал галантно беседовать с сидевшей рядом с ним красавицей.

- Хотелось бы знать, мадемуазель, какой ваш любимый цветок?

- А-а! Зачем вы хоти-ите это знать, - кокетливо протянула Лола.

- Мадемуазель, если я посылаю даме цветы, я должен быть уверен, что они ей нравятся.

- Это есть очень ми-ило, мосье Пуаро. Я скажу. Я просто обожаю большие темно-красные гвоздики.., или темно-красные розы.

- Превосходно!.. Да-да, превосходно! Значит, вам не нравятся желтые цветы... Например, желтые ирисы?

- Желтые цветы? Нет... Они не отвечают мой темперамент.

- Очень разумно!.. Скажите, мадемуазель, вы не звонили кому-нибудь из своих друзей по телефону, как только пришли сюда?

- Я? Звонить друзья? Нет! Какой странный вопрос!

- Видите ли.., я очень странный человек.

- Да, это есть так. И очень опасный человек. - Черные глаза выразительно сверкнули. - Очень опасный!

- О нет, не опасный... Скорее, такой человек, который может быть полезным.., в случае опасности. Понимаете?

Лола кокетливо засмеялась, показав ряд ровных белых зубов.

- Нет-нет. Вы опасный человек. Эркюль Пуаро вздохнул.

- Судя по всему, вы не понимаете. Все это очень странно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература