Читаем Жемчуг (СИ) полностью

— Кому? — с живым интересом спросила Мэй, и Синг раздражённо дёрнул щекой.

— Ты опять делаешь это. Лезешь не в своё дело.

— Но мне интересно!

— Жаль, потому что неудовлетворённый интерес — это довольно грустно, — наконец, он достал маску из сумки.

Сколько раз он мечтал надеть её. И вот он, момент. Только вот он совершенно не рад.

— Это что, клюв? — девушка подошла поближе. — Я никогда таких раньше не видела!

— Можно подумать, ты много чего видела, — буркнул Синг. — Спасибо, что провела. Можешь возвращаться.

— Спасибо, что разрешил, — Мэй улыбнулась. — Но я подожду тебя здесь.

— Зачем? Тебе нечем заняться?

— Ну… Да. Пока ты будешь занят, поищу чего-нибудь полезного вокруг.

— Помародёрствуешь.

— Пожил бы ты тут столько же, сколько и я — не был бы таким высокомерным.

— Высокомерным? Я просто называю вещи своими именами.

— Ну и называй, — фыркнула девушка. А затем улыбнулась. — Рано или поздно привыкнешь и поймёшь.

Синг пожал плечами. Как будто ему есть дело до собирания брошенных вещей.

На стук в дверь никто не открывал. Синг, неловко оглянувшись на пустую улицу, постучал вновь.

Вновь нет ответа.

Та часть Синга, которая привела его в Голдуол и швырялась огненным порошком в людей, уверенно говорила — стоит стучать ещё раз. И ещё. До тех пор, пока не откроют.

А другая часть испуганно жалась в угол. Та часть, которая ныла на протяжении всего путешествия, которой не хватило смелости отказаться вообще от пьяной идеи о путешествии.

— Всё равно выбор уже сделан, — пробормотал Синг и вновь постучал в дверь — ещё сильнее.

Однако никто всё ещё не открывал.

Синг страдальчески вздохнул. С одной стороны, он хотел помочь больным. Насколько это возможно.

А с другой — если он этого хочет, то почему медлит и боится?

— К чёрту, — зло буркнул он, присаживаясь на колени перед дверью.

Отмычкой он владеть умел. Ну а что? В каком квартале он рос? Сколько раз Варг допоздна задерживался в городе, забрав по забывчивости сразу два ключа? И вообще!

Когда замок щёлкнул, Синг взволнованно вздохнул. Наверное, это не прибавит доверия больных к нему. Но ему плевать на их доверие.

Всё равно путь уже выбран. Надо было думать раньше, прежде чем творить глупости и соваться сюда, сбежав от друзей.

В доме было темно и тихо. И подозрительно чисто.

— Эй? — осторожно позвал Синг, вглядываясь в темноту.

Никакого ответа. Впрочем, на что он надеялся?

В мечтах Синга всё было не так. Беглый осмотр позволял ему безошибочно определить болезнь и её лечение, скальпель в руке мелькал быстрее молнии, больной, счастливый и довольный, слёзно благодарил его, а изумлённая его хладнокровием Лесте целовала его, и…

В общем, ничего такого не было.

Три тела он нашёл в комнате на втором этаже. Мужчина сидел за столом, правая рука покоилась на бутылке. Два других тела были накрыты полотном и лежали на кроватях.

— Опоздал, — прошептал Синг дрожащими губами. — Опоздал…

Внутри быстро росло неприятное чувство. Если бы сейчас кто-то спросил Синга, кто самый отвратительный человек на свете — он уверенно указал бы на себя.

А в причинах указал бы отвратительное, пьянящее чувство облегчения.

Даже сквозь запах кожи и трав, которые были наложены в «клюв» маски, Синг чувствовал сладковатый запах гниения. Должно быть, здесь стоял ужасный смрад.

«Смрад», — зло подумал Синг, приближаясь к мужчине. — «Смрад, мать твою! Ты же называешь всё своими словами, да?! Смрад! Грёбаный поэт!»

Мужчина, несомненно, был мёртв. Синг медленно наклонился к нему.

Мёртв где-то день. Или два.

Синг выдохнул в маску, устало закрыв глаза.

— Проклятье, — убито прошептал он. Из-за его промедления погиб человек. Из-за его страха и тупости.

Страх. Чего бояться? Он уже лечил людей, в Мёнхене. Тайком, стараясь урвать лишние деньги. Заразиться? Но он выпил все возможные лекарства и использует все меры предосторожности. Тогда… Какого чёрта?

Синг не знал, какого.

Но знал одно. Дальше так дело не пойдёт.

А он хотел, чтобы дело шло.

Какое-то время он смотрел на труп мужчины. А затем тяжело вздохнул.

— Я хочу, — уверенно проговори он, доставая из сумки скальпель. — Хочу.

Глава 28

Хмурый мужчина смотрел на Синга.

— Почему ты не стараешься? — строго спросил он, постукивая пальцем по подбородку.

— Я стараюсь, — возразил Синг, изучая записи.

— Нет, не стараешься, — мужчина достал из воздуха длинный меч и указал на него. — Иначе почему я так пирую в последнее время?

— Потому что так всегда, — Синг протянул ему листок. — Смотри. Лекарство.

Мужчина задумчиво взял листок. Синг разглядывал его — высокий, статный. Но лицо прикрыто капюшоном. И одет странно, не по погоде — в лёгкую тогу.

— И это — лекарство? — мужчина хмыкнул, и благородно тонкие губы искривились в язвительной усмешке. — Не обманывай сам себя. Ослабить страдания? Да. Но не вылечить.

— Это первый шаг!

— А будет ли второй? — мужчина сделал шаг вперёд, и Синг почувствовал дуновение холода. Ужасно неуютного, обжигающего холода. — Будет ли второй шаг? Возможен ли он? Позволю ли я тебе отобрать у меня столько прекрасной пищи?

Перейти на страницу:

Похожие книги