— Кому? — с живым интересом спросила Мэй, и Синг раздражённо дёрнул щекой.
— Ты опять делаешь это. Лезешь не в своё дело.
— Но мне интересно!
— Жаль, потому что неудовлетворённый интерес — это довольно грустно, — наконец, он достал маску из сумки.
Сколько раз он мечтал надеть её. И вот он, момент. Только вот он совершенно не рад.
— Это что, клюв? — девушка подошла поближе. — Я никогда таких раньше не видела!
— Можно подумать, ты много чего видела, — буркнул Синг. — Спасибо, что провела. Можешь возвращаться.
— Спасибо, что разрешил, — Мэй улыбнулась. — Но я подожду тебя здесь.
— Зачем? Тебе нечем заняться?
— Ну… Да. Пока ты будешь занят, поищу чего-нибудь полезного вокруг.
— Помародёрствуешь.
— Пожил бы ты тут столько же, сколько и я — не был бы таким высокомерным.
— Высокомерным? Я просто называю вещи своими именами.
— Ну и называй, — фыркнула девушка. А затем улыбнулась. — Рано или поздно привыкнешь и поймёшь.
Синг пожал плечами. Как будто ему есть дело до собирания брошенных вещей.
На стук в дверь никто не открывал. Синг, неловко оглянувшись на пустую улицу, постучал вновь.
Вновь нет ответа.
Та часть Синга, которая привела его в Голдуол и швырялась огненным порошком в людей, уверенно говорила — стоит стучать ещё раз. И ещё. До тех пор, пока не откроют.
А другая часть испуганно жалась в угол. Та часть, которая ныла на протяжении всего путешествия, которой не хватило смелости отказаться вообще от пьяной идеи о путешествии.
— Всё равно выбор уже сделан, — пробормотал Синг и вновь постучал в дверь — ещё сильнее.
Однако никто всё ещё не открывал.
Синг страдальчески вздохнул. С одной стороны, он хотел помочь больным. Насколько это возможно.
А с другой — если он этого хочет, то почему медлит и боится?
— К чёрту, — зло буркнул он, присаживаясь на колени перед дверью.
Отмычкой он владеть умел. Ну а что? В каком квартале он рос? Сколько раз Варг допоздна задерживался в городе, забрав по забывчивости сразу два ключа? И вообще!
Когда замок щёлкнул, Синг взволнованно вздохнул. Наверное, это не прибавит доверия больных к нему. Но ему плевать на их доверие.
Всё равно путь уже выбран. Надо было думать раньше, прежде чем творить глупости и соваться сюда, сбежав от друзей.
В доме было темно и тихо. И подозрительно чисто.
— Эй? — осторожно позвал Синг, вглядываясь в темноту.
Никакого ответа. Впрочем, на что он надеялся?
В мечтах Синга всё было не так. Беглый осмотр позволял ему безошибочно определить болезнь и её лечение, скальпель в руке мелькал быстрее молнии, больной, счастливый и довольный, слёзно благодарил его, а изумлённая его хладнокровием Лесте целовала его, и…
В общем, ничего такого не было.
Три тела он нашёл в комнате на втором этаже. Мужчина сидел за столом, правая рука покоилась на бутылке. Два других тела были накрыты полотном и лежали на кроватях.
— Опоздал, — прошептал Синг дрожащими губами. — Опоздал…
Внутри быстро росло неприятное чувство. Если бы сейчас кто-то спросил Синга, кто самый отвратительный человек на свете — он уверенно указал бы на себя.
А в причинах указал бы отвратительное, пьянящее чувство облегчения.
Даже сквозь запах кожи и трав, которые были наложены в «клюв» маски, Синг чувствовал сладковатый запах гниения. Должно быть, здесь стоял ужасный смрад.
«Смрад», — зло подумал Синг, приближаясь к мужчине. — «Смрад, мать твою! Ты же называешь всё своими словами, да?! Смрад! Грёбаный поэт!»
Мужчина, несомненно, был мёртв. Синг медленно наклонился к нему.
Мёртв где-то день. Или два.
Синг выдохнул в маску, устало закрыв глаза.
— Проклятье, — убито прошептал он. Из-за его промедления погиб человек. Из-за его страха и тупости.
Страх. Чего бояться? Он уже лечил людей, в Мёнхене. Тайком, стараясь урвать лишние деньги. Заразиться? Но он выпил все возможные лекарства и использует все меры предосторожности. Тогда… Какого чёрта?
Синг не знал, какого.
Но знал одно. Дальше так дело не пойдёт.
А он хотел, чтобы дело шло.
Какое-то время он смотрел на труп мужчины. А затем тяжело вздохнул.
— Я хочу, — уверенно проговори он, доставая из сумки скальпель. — Хочу.
Глава 28
Хмурый мужчина смотрел на Синга.
— Почему ты не стараешься? — строго спросил он, постукивая пальцем по подбородку.
— Я стараюсь, — возразил Синг, изучая записи.
— Нет, не стараешься, — мужчина достал из воздуха длинный меч и указал на него. — Иначе почему я так пирую в последнее время?
— Потому что так всегда, — Синг протянул ему листок. — Смотри. Лекарство.
Мужчина задумчиво взял листок. Синг разглядывал его — высокий, статный. Но лицо прикрыто капюшоном. И одет странно, не по погоде — в лёгкую тогу.
— И это — лекарство? — мужчина хмыкнул, и благородно тонкие губы искривились в язвительной усмешке. — Не обманывай сам себя. Ослабить страдания? Да. Но не вылечить.
— Это первый шаг!
— А будет ли второй? — мужчина сделал шаг вперёд, и Синг почувствовал дуновение холода. Ужасно неуютного, обжигающего холода. — Будет ли второй шаг? Возможен ли он? Позволю ли я тебе отобрать у меня столько прекрасной пищи?