Читаем Жемчужина Авиньона полностью

— Господин Корви, — всхлипывая, причитала несчастная женщина, — как могу я заплатить? Муж мой умер девять месяцев тому назад от дизентерии, а у меня четверо детей, которых надо кормить и одевать. Мой сын Дени от зари до зари работает в поле, хотя ему не исполнилось еще и десяти лет, сама я работаю в замке вместе с остальными прачками, это все, что я могу сделать. У меня нет времени обрабатывать свой клочок земли. Откуда мне взять зерно и все остальное, что вы требуете от меня?

— Это не моя забота, — губы управляющего скривились в презрительной усмешке. Тряся перед лицом бедной крестьянки длинным свитком пергамента, он наступал на нее. — Я обязан собрать с вас то, что вы задолжали герцогу. Что я, по-твоему, должен ему объяснять? Ты, наверно, думаешь, что я хочу лишиться своей работы? — Гаспар Корви схватил женщину за руку и притянул к себе. — Даю тебе три дня, чтобы погасить долг. В противном случае, боюсь, придется тебя выпороть.

Женщина запричитала от страха, но Корви только пожал плечами.

— Нужно преподать вам хороший урок, чтобы остальные не думали, что смогут уклониться от уплаты налога. Полагаю, что одна хорошая порка пойдет вам всем на пользу.

Корви повернулся, чтобы уйти, но зацепился носком башмака за рваные лохмотья, служившие одеждой одному из ребятишек. Выругавшись, он отвесил малышу звонкую оплеуху, так, что тот кубарем покатился в пыль. Не обращая внимания на плач, Корви вскочил на коня и галопом помчался в сторону замка.

Стиснув зубы, Теренс дал шпоры своему коню и выскочил из укрытия. Буквально влетев в маленький дворик, он резко осадил коня и спешился. Крестьянка успокаивала рыдающего от боли малыша и не заметила Теренса, пока он не подошел совсем близко. Вскрикнув от страха, она упала на колени, прижимая детей к себе, и закричала:

— Не трогайте моих детей.

Прежде чем Теренс успел ответить, из-за дома появились двое крестьян с вилами в руках. С выражением решимости на лицах они встали между крестьянкой и Теренсом.

— Оставьте ее в покое, — мрачно предупредил один из них.

— Я не желаю этой женщине ничего дурного, — ответил Теренс. — Я брат герцога, Теренс Вунэ.

— Да пропадите вы все пропадом — и вы, и новый герцог! — заявил второй.

— Чем же заслужил мой брат такое презрение?

Крестьяне переглянулись и расхохотались.

— Скажите нам, чего он НЕ сделал! Более жадного и жестокого хозяина у нас еще не было. Старый герцог был добрым, и если мы даже потеряем наши головы за эти слова, все же это лучше, чем медленно умирать под жестоким правлением этого человека.

— Вы так и не сказали мне, что же такого он сделал, — повторил Теренс.

— Ну, тогда слушайте! — сказал тот из крестьян, что был повыше. Он упер черенок вил в землю и подался к Теренсу. — Еще до того, как новый герцог вернулся из крестового похода, он приказал собрать дань с каждого крестьянского дома: два бушеля[17] пшеницы, бушель льняного семени, корова, две курицы и свинья. Так новый хозяин приветствовал своих подданных еще до того, как сделал Понтуаз своим домом.

— Верно, — закивал второй. — Когда стало известно, что новый герцог женится, нам объявили, что подданные не будут приглашены на праздник, — он пожал плечами. — Нам приходилось слышать о таких господах, тех, которые никогда не приглашают крестьян к праздничному столу. Старый герцог никогда бы так не поступил.

— А дальше? — поинтересовался Теренс.

— А дальше, в ночь его свадьбы, в каждый дом пришли его рыцари, они принесли еду и вино и сказали, что герцог желает, чтобы мы отпраздновали его свадьбу.

— Должно быть, в тот вечер он был изрядно навеселе, — вставила женщина, оправившись от страха. — Вот почему он послал нам еду.

— Может быть, — согласился высокий крестьянин, — а уже следующей ночью в наши двери снова раздался стук. На этот раз к нам пришел новый управляющий. Он сказал, что кто-то украл из замка всю еду и пиво и предупредил, что если в каком-нибудь доме найдут остатки еды, хозяева получат по десять плетей.

— Моего сына выпороли только за то, что он сказал, что еду и питье послал герцог, — добавил второй.

— Я не верю, что Хью мог сделать такое, — сказал Теренс, сердито тряхнув головой.

— А кто же еще? — спросили крестьяне хором, — ни у кого больше нет такой власти.

— К тому же он ведь нанял Корви, — добавил первый. — А репутация этого человека известна на многие мили вокруг. Говорят, что он жив не будет, «ели не обидит невинного человека. Он способен на все: надругаться над женщиной, выпороть мужчину, ударить ребенка. Каков должен быть хозяин, чтобы нанять такого слугу, как Корви. Мы ведь не делали ничего дурного, старались служить новому хозяину, как подобает.

— Люди не смогут долго терпеть, — заметил второй. — Народ у нас привык трудиться в поте лица, но не потерпит такого с собой обращения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Диадема

Золотое дерево
Золотое дерево

Действие любовно-исторического романа «Золотое дерево» разворачивается во Франции в самом начале девятнадцатого века. Габриэль Рош, богатая наследница династии шелкопромышленников, отданная отцом замуж за человека, намного старше ее, страдает в разлуке с любимым. На пути главных героев, всем сердцем стремящихся друг к другу, встают непреодолимые препятствия. Но верность, преданность и самоотверженная любовь оказываются сильнее обстоятельств.Из книги талантливой писательницы Розалинды Лейкер читатель узнает много интересного из жизни французского города Лиона — центра шелкоткацкого производства, имеющего древние традиции — в одну из самых неспокойных эпох во Франции, эпоху завоевательных походов Наполеона.

Розалинда Лейкер

Исторические любовные романы / Проза / Историческая проза / Романы

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы