Читаем Жемчужина гарема полностью

— И волосы, наверное, нужно обрезать? — спросила я обреченно, сняла шляпу и распустила их.

— Не знаю, Аленор, — грустно сказал Тори, отвернувшись, словно не хотел видеть рассыпавшуюся по плечам волнистую светлую гриву. — Мне тоже жаль их… Может быть, обвязать платком, так что все скроется… Сейчас это модно среди молодых парней.

— Вот так и поступим! — рассмеялась я. Обрезать волосы мне хотелось меньше всего. — А потом разберемся. Ты почему такой мрачный? Тори, мы выбрались! И уезжаем! И проклятия больше нет! — я легонько потрясла его за плечи.

Тори же скрестил руки на груди.

— И тропы через болото тоже больше нет, — мрачно ответил он. — Нам не пройти там. Вчера ночью был дождь, все затопило. Вместе тропы превратились в липкую жижу, уводящую в трясину. Идти там — верная смерть. Нам придется вернуться и обойти болото… А это время. Вряд ли успеем до утра… А утром за нами поедут.

— Там совсем не пройти? — озабоченно уточнила я и отошла за дерево переодеться в принесенный Тори коричневый мужской костюм. Заодно обвязала волосы платком, сверху надела шляпу…

И вышла к Тори.

— Ты похожа на… Все равно красивая! — с досадой сказал Тори. — Да совсем не пройти, Аль! Совсем! Посмотри сама!

— Подожди пугаться, — сказала я, выдохнув. Честно говоря, такой неприятности я не ожидала. Неприятности, что придет не от герцога, а от природы. Могла бы быть дальновиднее и догадаться, что после дождя болото станет опаснее. — Подожди, Тори. Мы должны успеть. Кто погонится за нами? Отцу я написала письмо, скорее всего, он, наоборот, захочет дать мне фору и будет скрывать, что я пропала, сколько возможно. Послать… или поехать за мной сразу может только герцог. А он… вроде как отпустил меня. К тому же люди герцога и он сам не знают лес так, как мы…

— Я в это не верю, Аль! Это какая-то западня! — с жаром сказал Тори. — Не мог герцог отпустить тебя… Такие, как он, никого не отпускают… тем более таких, как ты!

— Какие такие?! — раздраженно переспросила я. Стало обидно от слов Тори. Не только потому, что они могли быть правдой. А обидно за герцога, что он для всех — чудовище. Ну да… Тори ведь не видел его глаз, когда в его руке догорал договор с моим отцом…

— Такие? Те, кто без… души и сердца, — ответил Тори. — Такие, как он!

— У него, между прочим, есть душа. Просто ее никто не знает! — поражаясь самой себе, сказала я. Но тут же остановилась. Сейчас не до этого. Ты сама, Аленор, уезжаешь, чтобы стать свободной от герцога. — Пошли, Тори, — вздохнула я. — В объезд, так в объезд… Должны успеть. Других шансов у нас все равно нет. Не топиться же в трясине.

Я похлопала друга по плечу и вскочила на Перрино.

***

Мы вернулись к началу болота и поехали в объезд. Тори был прав… Мало того, тропинки здесь были не столь потаенные, так еще и сам путь должен был занять часа на два больше.

В сущности, из-за этого мы с Тори и еще парой мальчишек и освоили когда-то тропы по болотам — чтобы быстрее попадать на другую сторону леса.

Здесь мы с Тори ехали медленно, постоянно оглядываясь, нет ли погони. Но в лесу царила полная тишина — лишь изредка ночные птички выводили свои трели. Наползли тучи, скрыли одну из лун, стало еще темнее. Лишь отличное знание местности позволяло нам двигаться вперед.

Так мы ехали около полутора часов с одной остановкой, чтобы попить самим, набрать фляги и напоить коней из знакомого лесного ручейка. По большей части мы молчали, чтобы лучше слышать, не хрустнет ли поблизости ветка под копытом чужого всадника, не раздастся ли топот вдалеке…

Но было тихо, и казалось бы, безопасно.

Мы уехали уже далеко на восток, когда начало светать. Серые предрассветные сумерки заливали небольшую поляну, где мы приостановились.

— Аля, дальше нужно решить, по какой нам тропе… — очень тихо сказал Тори.

И вдруг все вокруг нас наполнилось шелестом и шуршанием. Почти беззвучно на поляну один за другим выезжали всадники — лишь трава шелестела под копытами их коней, да шуршали плащи, когда они доставали оружие. Серые тени на рассвете…

Я кивнула Тори и рванула в галоп… Но было поздно, нас уже окружили.

А моего коня прямо на скаку поймал под уздцы высокий худой всадник. Я не успела разглядеть его сразу. Лишь знакомые глаза блеснули, когда мы оказались рядом.

Несколько мгновений мы боролись в полном молчании. Я тянула узду на себя, потом пыталась спрыгнуть с коня. Но все безрезультатно. Герцог крепко держал меня за талию, а наши кони покорно стояли морда к морде.

«Будьте вы прокляты, герцог Виньялли!» — подумалось мне. Герцог же резко сорвал с моей головы шляпу, потом платок, словно хотел доказать всему миру, что это я скрываюсь под костюмом небогатого парня. Волосы рассыпалась по плечам, и все взгляды обратились на меня. Раздался сдавленный хрип Тори — его стаскивали с коня…

А ведь свобода была так близко… Все было возможно!

Предатель. Герцог — предатель и обманщик.

Я перестала сопротивляться. Взглядом выхватила среди серых фигур Тори — его держали за руки четверо гвардейцев.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игры драконов (Миленина)

Похожие книги