Читаем Жемчужина гарема полностью

— Вы ведь отпустили меня! Дали свободу! — я посмотрела в глаза герцогу. — Значит, обман, да, герцог? Манипуляция?! Так?! Вам нельзя было верить ни секунды?

Герцог усмехнулся. Сейчас в нем не было и капли того благородства, что я увидела в библиотеке накануне вечером. Благородства человека, способного сжечь свой козырь, чтобы подарить — пусть через силу и внутренние мучения — но подарить любимой женщине свободу.

Это опять был жестокий герцог Виньялли, холодный и спокойный, такой, как встретился мне две недели назад на крыльце замка.

— Я сжег договор, но не отменил свадьбу. Видишь, Аленор, что происходит, если давать вам выбор? — опять усмехнулся. Но теперь в усмешке мне почудилась боль. — Вы всегда выбираете неправильно. Я дал тебе выбор — прийти завтра на свадьбу или нет. Дал выбор сказать «да» или «нет» на самой церемонии. Ведь, не связанная проклятием, ты могла даже выставить меня старым влюбленным идиотом перед всеми, отказав мне во время церемонии. Но ты, Аленор, — глаза герцога сверкнули, а жесткая ладонь в перчатке сжала мое запястье, — ты не воспользовалась даже этим выбором. Ты предпочла убежать, вместо того чтобы сделать честный выбор. Так, согласись?! — я поневоле опустила глаза, но герцог рванул меня на себя, и мне пришлось посмотреть прямо ему в лицо.

— Испугалась выбирать, девочка, да? — хватка на моей руке стала сильнее. А я мимоходом подумала, что если попробовать, то можно сейчас дотянуться другой рукой до пистолета, закрепленного слева на поясе… Но то ли герцог уловил мой посыл, то ли решил наконец меня обезоружить… Другая его рука скользнула мне под плащ, сдержанно и одновременно жадно пробежалась по телу, достала пистолет и выбросила в траву. Тут же настал черед шпаги.

— Сохраните оружие мирри Аленор, — бросил он своим гвардейцам, и двое кинулись поднимать его. И опять впился взглядом в мое лицо. — Испугалась, Аленор, да? Скажи? Даже не дала себе шанса… выбрать правильно. Как заяц, побежала с этим… парнем, — герцог презрительно кивнул на Тори. — Опозорила свою семью, сбежав накануне свадьбы с любовником… — теперь он издевательски растягивал слова.

— Вы знаете, что он не мой любовник! — прошипела я, отчаянно пытаясь вырвать руку, но герцог лишь сильнее перехватил ее.

— Да?! — издевательски поднял брови герцог. — Почему же тогда молодая мирри выбрала именно этого спутника? — я прекрасно понимала, что герцог осознает всю невероятность своих слов. Но теперь его игра строилась на этом.

— Не троньте ее! Она не виновата! — вдруг заорал Тори. То ли до него донесся обрывок нашего с герцогом разговора, то ли он решил обезопасить меня… — Я похитил мирри Грейзо! Я. . Я угрожал ей! Я заставил ее!

— Да, молодой человек?! — не отпуская моей руки, произнес герцог, чуть обернувшись к Тори. — Как интересно! И чем же вы угрожали нашей беззащитной мирри? Такое признание, молодой человек… Вы готовы умереть? За подобное преступление я могу покарать без королевского суда — все доказательства налицо.

— Хватит! — я дернула руку на себя и вгляделась в глаза герцогу. — Хватит. Вы знаете, что парень врет. Хотите наказать — накажите меня. Но не его. Он всего лишь верный друг, жертва этой ситуации.

— Наказать тебя, Аленор? — с интересом повторил герцог. — Что ж… Знаешь, я все еще хочу тебя. Мои планы не изменились. Итак… Капитан, — герцог повернулся к одному из гвардейцев, — пусть все подъедут, и я оглашу свое решение. И пусть Грейго будет готов привести приговор в исполнение.

Капитан поднял руку, и вокруг нас начали собираться гвардейцы. А один — высокий, худой в серой одежде, видимо, Грейго — заломил назад голову Тори и приставил к его горлу лезвие длинного кинжала.

— Итак, — повторил герцог. — Сегодня мы стали свидетелями страшного преступления. Этот молодой человек, — герцог пренебрежительно указал на Тори,

— угрозами и посулами заставил мою невесту, верную мне мирри Аленор, покинуть замок, — гвардейцы переглядывались и усмехались — всем было ясно, что эти слова — лишь игра герцога. Верные ему люди… готовые поддержать любое его злодеяние?

— Это неправда! — закричала я, в очередной раз пытаясь вырваться из рук герцога. Как я держалась до этого? Как?! Теперь не могла. Напряжение и страх накрыли полностью. Ситуация дошла до предела. — Да вы же видите, что это неправда! Сколько вам платит герцог за подобное?!

— Молчи, Аленор! — хрипло заорал Тори.

— Мальчик говорит правильно — помолчи, Аленор. Я спрошу тебя в нужный момент, твое слово еще будет, — сказал герцог тихо и жестко. И продолжил: — Этот молодой человек опозорил мирри Аленор и ее семью, заставив путешествовать с ним вдвоем в ночном лесу. Кинул тень на ее честь… И по нашим законам он повинен смерти. Но…

Я на мгновение обессилено закрыла глаза и выдохнула. Ну вот и все. Все… Поняла, куда ведет герцог. И каким должно быть мое слово.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игры драконов (Миленина)

Похожие книги