Сразу после венчания отправились обратно в замок, где ждали накрытые столы и музыканты. Все происходящее было передо мной словно в тумане — этот странный день тянулся слишком долго, и в то же время его события стремительно сменяли друг друга.
В огромном зале, на помосте стоял главный стол и два высоких резных стула — один побольше, а другой, тот, что по правую сторону, пониже, предназначавшийся для меня.
Тосты, поздравления и здравицы сыпались как из рога изобилия, смех, музыка, разговоры и звон кубков сливались в единый нестройный гул, от растопленных каминов несло жаром, запахи еды, духов и пота заполонили ноздри. Гости смеялись, танцевали, шутили, пили и ели, и наблюдая за происходящим я отчаянно пыталась понять, чего хочу больше — того, чтобы этот день наконец закончился или чтобы он продолжался бесконечно. Ричард, поначалу серьезный и задумчивый, немного расслабился, но со мной держался подчеркнуто вежливо, как, впрочем, и всегда.
— Тебе что-нибудь нужно, Лиз? — спросил он, очевидно, устав молча наблюдать за моим состоянием.
— Нет, благодарю, — ответила я. — Просто немного утомилась.
Эбигейл с детства научила меня держать лицо, скрывая истинные чувства, и сейчас это умение оказалось как нельзя кстати. Никто, кроме Ричарда и Маргарет не замечал моего волнения и усталости — я принимала поздравления, перекидывалась светскими фразами с присутствующими дамами, улыбалась и пару раз даже засмеялась над несмешными шутками Эдуарда Веттина, которые в изобилии лились из его уст. Справедливости ради в них не было ни грубости, ни вульгарности — добродушный и краснолицый толстяк попросту не умел шутить.
Еще одним человеком, разделявшим мое состояние, была Анна. Она сидела за отдельным столом с другими детьми и приставленными к ним няньками, но, в отличие от сверстников, не выглядела веселой и беззаботной. Дождавшись подходящего момента, я встала из-за стола и подошла к ней.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила я, когда мы отошли в сторонку.
— Очень хорошо, миледи, — заученно ответила она. — Благодарю вас.
Мне стало ее искренне жаль. Бедняжка настолько привыкла следовать строгим отцовским правилам, что даже сейчас, когда остальным детям было дозволено веселиться, не могла расслабиться.
— Мне тоже кажется, что этот день тянется слишком долго, — призналась я. — А еще со мной можно не притворяться и говорить то, что думаешь.
Она подняла на меня свои большие карие глаза.
— Я боюсь даже думать, о чем я на самом деле думаю, — призналась она.
Как это было знакомо! Я видела в Анне себя, когда Эбигейл неустанно повторяла, как следует держаться настоящей леди, а еще как боги наказывают непослушных детей не только за дурные поступки, но и мысли.
— Ты ведь никогда прежде не бывала в столице?
— Нет, миледи.
Я присела на корточки и взяла ее за руки.
— Если хочешь, можем отправиться туда весной. Ты любишь путешествовать?
Анна грустно вздохнула.
— Я никогда не была в настоящем путешествии. А вот папа очень часто уезжает по делам. Но никогда не говорит куда, а когда спрашиваю, начинает сердиться.
Я посмотрела туда, где в компании мужчин, среди которых были Эдуард Веттин и Фрэнсис Говард, стоял Ричард. Они что-то тихо, но горячо обсуждали, и виконт, совершенно очевидно, пытался доказать что-то своим собеседникам, при этом бурно жестикулируя. Вид у него был рассерженный.
— Что-то случилось? — спросила я, когда мы снова оказались за столом.
— Не бери в голову, — резко отмахнулся он, бросив гневный взгляд в сторону приятелей.
Это не походило на ссору, скорее, на жаркий спор, и, Ричарду, очевидно, не удалось доказать остальным свою правоту. Меня учили, что совать нос в мужские дела — худшее, что может сделать женщина, да я и не собиралась выпытывать у него причину, но расстраивало то, что виконту испортили настроение в такой день.
Меж тем, праздник как-то совершенно неожиданно подошел к завершению. Погруженная в размышления, я пропустила момент, когда стихла музыка, а гости начали расходиться — кто по приготовленным комнатам, а кто по своим домам. Настал момент, страшивший меня более всего остального.
Мы сидели теперь уже в нашей общей супружеской спальне. Тускло догорали поленья в камине, и подрагивала на прикроватной тумбочке свеча в старом серебряном подсвечнике.
— Еще вина? — Ричард, не дожидаясь ответа, протянул мне наполненный кубок.
Несмотря на то, что за столом я выпила достаточно, захмелевшей себя не чувствовала. Кивнув в знак благодарности, приняла из его рук кубок и сделала большой глоток. Со стороны это, наверняка, выглядело нервно и смешно.
— У тебя прежде была связь с мужчиной?
Я мало что вином не поперхнулась.
— Откуда?!
Вопрос Ричарда показался обидным. И эта обида ненадолго прогнала страх.
— Я тебя не осуждаю. Но мне нужно знать.
— Да не было у меня никого!
Хелиот, единственный мужчина в моей жизни, ни за что не позволил бы себе ничего «такого» до свадьбы.
— Не злись, — Ричард улыбнулся.
— Я не злюсь, — буркнула в ответ.
— И не нервничай.