— Значит, нет, — удовлетворенно и наигранно-задумчиво произнес Бэрд. — А, значит, в отсутствие Истинного вождя, все его вещи, включая девушку, принадлежат временному вождю. Тебе, вождь Срок! Так велят законы степи. Даже если она считается невестой Истинного вождя.
По полю пронеслись возгласы одобрения. Степняки любили и чтили свои законы, даже самые неудобные и жестокие.
— Вели привести девушку и отдай ее мне. Я заслужил эту награду, — закончил Бэрд и замолчал.
Срок с откровенной злостью обвел взглядом толпу, прямо поглядел на Бэрда, в глазах блеснула ярость, и он медленно, с угрозой поднялся.
— Этого не будет! Я обещал Истинному вождю Гору сохранить то, что ему дорого! Проси другую награду или...
— Или? — насмешливо поднял брови Бэрд. — Или! Ты оскорбил меня отказом - меня, принесшего Мэй победу и примирившему племена. А я просил всего лишь рабыню! — Бэрд снова обратился к толпе, и опять по полю пронеслись крики одобрения.
В глазах народа Бэрд-победитель и верно попросил такую малость! Ведь, Гор, может и не вспомнит про свою рабыню, когда вернется...
— За оскорбление я вызываю тебя на поединок, вождь Срок! — громко крикнул Бэрд. — Сражайся или беги, как женщина! Победивший возглавит оба племени!
Восторженные крики заполнили поле. Не каждый день степняки видели битву вождей... А вождь Бэрд очень быстро пробудил в них уважение и восхищение.
***
Ее шатер снова стоял на прежнем месте, а вокруг суетились люди. Все вышли из укрытия, степняки радостно готовились к празднику. А у Алиры совсем вышибло землю из-под ног. Ни жива, ни мертва, она не находила себе места.
Смотрела на браслет и молила Гора услышать.
Ведь она-то знала, чем грозит эта победа ей! Проклятый степняк, душивший ее, чуть не убивший, вонючий насильник с бешенными глазами и жадными руками стал вождем. И сердце подсказывало Алире, что он сделал это с единственной целью.
Чтобы получить ее.
Порой ей казалось, что ее выкидывает из тела, что она вышла из него и смотрит на себя со стороны - как мечется по шатру, даже не пытаясь убедить себя, что опасности нет. Что можно радоваться победе и миру между племенами.
Нет, Алира не могла обманывать себя. Знала, что все связанное с Бэрдом грозит ей катастрофой.
Она молилась Богу, а порой - мысленно обращалась к Гору. Казалось, еще немного - и он ответит. Но в ее разуме и в пространстве вокруг нее стояла тишина. Словно между ними с Гором выросла огромная каменная стена, через которую не докричаться.
Когда начался праздник, и вожди стали раздавать награды, Алира вышла, накрыв почти все лицо накидкой и встала в стороне, окруженная своей охраной. Отсюда она могла, не привлекая внимания к себе, все видеть и слышать.
Она догадывалась о том, что может произойти. И решила для себя одно. Если она достанется Бэрду - то найдет способ умереть. Он ее не получит. Он не сможет сделать из нее свою наложницу, свою рабыню. Он не коснется ее. Она унесет с собой в иной мир воспоминания лишь об одних касаниях - о ласках своего вождя, своего любимого Гора...
И все же первое время не происходило ничего страшного. Воины получали свою награду, а проклятый Бэрд, казалось, вжился в роль лидера другого племени. Быть может он успокоился и больше не хочет ее, ему хватает обретенной власти? Алиры выдохнула и почти успокоилась, когда вдруг услышала, как Срок предлагает Бэрду награду.
Дальше все было, как в страшном сне.
Алира мысленно молила Срока не отдавать ее, просила Бога вселить в сердце вождя мужество и верность Гору.
И верный Срок не отдал. Алира почти поверила, что все еще может обойтись, когда Бэрд бросил ему вызов, и два вождя, два опытных воина с мечами в руках начали кружиться, примериваясь для поединка.
У Алиры почти подогнулись колени. Это была битва за нее. И дрался за нее не Гор. А тот, кто может оказаться слабее бешеного Бэрда! Бэрда, который может возглавить уже два племени и забрать ее себе.
И вдруг, в тот момент, когда мечи вождей скрестились, небо озарил золотой свет...
Глава 27
Ни Алира, никто другой не понял, кто первым закричал: «Золотой змей!». Сотни людей устремили взгляды в небо, степняки падали на колени, не веря своему счастью. Вожди растерянно опустили мечи, даже переглянулись недоуменно, а потом, сложив оружие, опустились на одно колено.
А Алира изумленно глядела вверх, где стремительно, но плавно спускался к племенам огромный золотой дракон. Это была просто невероятная картина. Алира уже видела красного дракона – красивого грациозного хищника. Но он был лишь бледной тенью по сравнению с Золотым змеем.
Огромный, раза в полтора больше красного, но весь вытянутый, с изящными формами сильного, поджарого тела. Золотые крылья мерно взмахивали, порой замирая во время планирующего полета, они словно бы разбрасывали вокруг золотой свет, даря чувство радости, какое испытываешь, когда из-за туч вдруг выглянуло солнце.
Солнцем он и был. Все тело ящера тоже сияло золотом, слепило, изумляло.