— Кхм… — из-под большого стола вылез высокий полный мужчина в белых одеждах и колпаке на большой голове. За ним оттуда же высунули носы три мальчишки-поварёнка и, открыв рты, уставились на погром.
— Ой, а это вы — тот самый великолепный шеф-повар Шарль? — пролепетала смущённая Валенсия.
— А ну быстро собрали овощи-фрукты и помыли! Развесили они уши! — гаркнул в сторону парнишек мужчина. И уже вежливо улыбаясь, поклонился появившимся непонятно откуда господам. — А вы именно те, кто спас мою хозяйку?
— Да, апчхи… — Валя прикрыла рот рукой и ещё раз чихнула. — Уилфред, — застонала молодая жена, — мы же мясо забыли купить, одна мороженая утка на тридцать человек — маловато будет. Апчхи…
— Ой, непорядок, вы ненароком не простудились? Я слышал, что леди-проводник побывала в ледяной воде. Визгор! — крикнул он так, что стёкла зазвенели в окнах. — Ты где прохлаждаешься, помощничек? — кинулся отчитывать вошедшего слугу шеф-повар. — А ну, сию минуту проводи господ в спальню на втором этаже, разведи огонь пожарче в камине и предупреди хозяек о гостях! А по поводу мяса не волнуйтесь, леди Валенсия, скоро драконы с охоты вернутся, обещали кабанчика поймать.
Обеспокоенный Уилфред подхватил девушку на руки и кинулся к дверям.
— Да ты что, Уил, со мной всё нормально, апчхи… Хотя я бы выпила кружечку чая с мёдом.
— Мы проследим за процессом, — счастливые Тэйсхан и Темерлин слетели с плеч девушки и уселись на кухонный стол.
— Господа драконы, какая честь видеть вас вновь на вашей же кухне, — Шарль низко поклонился.
— Ой, оставь это политес, друг ты наш старинный. Доставай рюмки, да расскажи, что было дальше, после нашей победы? Где побеждённые? — Тем лапой пододвинул картофелину.
— Я тоже хочу послушать, апчхи… — не успела девушка закончить свою мысль, как Уил, не выпуская её из рук, вышел из кухни.
Слуги суетились, быстро прибирая комнату, дрова в камине потрескивали, наполняя пространство теплом.
— Уилфред, может домой попробуем переместиться? Вериан наверно места себе не находит, потерял нас.
— Нет, сиди, свой нос грей. Сегодня ты больше перемещаться не будешь! Во-первых, Вер с меня три шкуры сдерёт, если ты промахнёшься миром и попадёшь неизвестно куда, чихающая и больная. А во-вторых, я отправил ему весточку, он в курсе, что с нами всё в порядке.
— Ну, раз так, я хочу переодеться в тёплый халат, поесть и лечь спать.
— Тебе помочь? Переодеться? — ласковым голосом произнёс мужчина.
— Ну если ты этого хочешь, то помоги, — Валенсия рассмеялась глядя, как расширились в удивлении карие глаза.
— Не верю своим ушам, я сейчас, я быстро найду тебе халат, — Уил выскочил за дверь.
— Какой он всё же милый и красивый, — Валентина взяла с прикроватной тумбочки зеркальце и придирчиво осмотрела себя. — Нет, так не пойдёт, нужно сходить в тёплый душ, смыть усталость. Чих — это не болезнь, тоже мне, придумали. Эй, кто тут заведует ванной комнатой? — леди позвонила в серебряный колокольчик, стоявший рядом с зеркалом.
— Я вас слушаю, госпожа, — в дверь вошла миловидная девушка в чепчике.
— Расскажи мне, пожалуйста, как принять душ или ванну?
— Пройдёмте, леди, я всё покажу, — произнесла, распахивая скрытую дверь в стене, служанка. — Смотрите, проводите рукой над синим кристаллом — ванна наполняется холодной водой, а над красным — горячей. А чтобы получить тёплую воду, над обоими сразу. Вам помочь помыться?
— Нет, я сама справлюсь, спасибо за подсказку! А где шампунь, моющие средства?
— Всё в правом шкафчике. В левом — полотенца и тёплые халаты. Я могу быть свободна?
— Да, принеси, пожалуйста, чай с мёдом, оставь на тумбочке у кровати.
— Всё будет сделано, — поклонилась служанка и удалилась, оставив девушку одну.
— Валенсия, ты где? — ровно через минуту запыхавшийся Уил ворвался в комнату. — Халаты, оказывается, в ванной комнате висят, — он распахнул скрытую дверь и застыл: его прекрасная жена пыталась расстегнуть белоснежный бюстгальтер. — Разреши мне помочь, любимая…
Та улыбнулась и кивнула.
Глава 30. Нежность
— Ты же понимаешь, что я сейчас буду тебя соблазнять, моя жена? — низким грудным голосом произнёс оборотень, расстёгивая первую пуговку на поварской рубашке.
— Я согласна быть соблазнённой тобой, Уилфред, — щёки девушки чуть покраснели, и она игриво посмотрела на мужа из-под опущенных ресниц.
— Но сначала я хочу задать один вопрос. Зачем ты бросилась в ледяную воду за мной? Ты же могла погибнуть, я оборотень, шансы выплыть и вскарабкаться на льдину у меня были очень высоки! — Уил расстегнул вторую пуговку.
— По-другому не умею, так меня воспитали родители, да и плаваю я очень хорошо, — глаза влюблённых встретились и, смутившись, девушка улыбнулась. — Да и вряд ли мне подойдёт статус «полувдовы». Я не готова в таком возрасте терять мужа, — Валенсия в ответ расстегнула две пуговки на рубашке мужа.