Читаем Жена на время полностью

Взволнованная столь неожиданным и нежным прощанием, приятно поразившим ее, Хелен повернулась и побежала к себе. Оказавшись в своей комнате, она постепенно успокоилась и задумалась о другом: удастся ли мистеру Дарси осуществить свой план. Вряд ли он сумеет без особых проблем отобрать у Винченцо розовую шаль. Чем больше она размышляла над собственной теорией, объясняющей его интерес к оказавшимся в руках итальянца бумагам, тем яснее осознавала, какую ценность они для него представляют, и тем больше тревожилась за него. Неизвестно, сколько времени продлится их разлука. Она уже привыкла к его обществу и боялась, что без него ей будет скучно и тоскливо. Однако вынужденное одиночество имело и свои положительные стороны. Предоставленная самой себе, Хелен получила возможность все хорошенько обдумать. Она рано легла спать, но заснуть не смогла. Тревога за исход операции, задуманной мистером Дарси, не давала ей покоя. Всю ночь она ворочалась с боку на бок и только под утро задремала. Долгие бессонные часы не прошли для нее даром: попытавшись разобраться во всем, что с ней произошло за последние дни, она пришла к весьма неутешительным выводам.

Хелен привыкла смотреть правде в глаза и отдавала себе отчет в том, почему всей душой надеется на успешное завершение миссии мистера Дарси и так страшится его возможной неудачи. Признала она и тот факт, что их совместное приключение близится к концу. Однако понять правду еще не значит принять ее, тем более с легкостью. Она уже предчувствовала, какую мучительную боль придется ей испытать, когда она останется одна и будет вынуждена продолжить свой путь.

На следующее утро мистер Дарси не появился. За завтраком Хелен с трудом изображала беззаботность, которой не ощущала.

Миссис Коутс вполне удовлетворили ее объяснения: муж, дескать, очень рассеянный и, вероятно, провел ночь, заглядывая во все места, куда заходил накануне, будучи в Квинз-Порсли со своим другом, в поисках потерянных шляпы и трости.

Когда миссис Коутс появлялась в зале, Хелен стоило больших усилий оставаться на месте и не подбегать к окну всякий раз, когда снаружи доносился шум проезжающего по улице экипажа. И каждый раз ее терзали противоречивые чувства: с одной стороны, она надеялась, что это возвращается мистер Дарси с хорошими новостями, а с другой — у нее обрывалось сердце при мысли, что его возвращение означает конец их отношений. Она пыталась представить себе, каким будет их прощанье, но эта мысль причиняла такую боль, что даже ее живое воображение отказывалось подчиняться.

После завтрака она уединилась в своей спальне и, дабы скоротать время и отвлечься, занялась вышиванием. Ей пришлось приложить огромные усилия, чтобы сосредоточиться на рукоделии и не подбегать поминутно к окну. Она разрешила себе встать и походить по комнате только десять раз — а не тридцать или больше! — и строго придерживалась установленного ею же самой порядка.

Во второй половине дня худой, неряшливого вида парень принес ей письмо от мистера Дарси. Хелен дала ему монетку, отпустила кивком головы и развернула сложенный вдвое листок.

Дрожащими пальцами она разгладила помявшуюся записку, в которой твердым, размашистым почерком было написано:

“Моя дорогая Нелл!

Кейтли упросил меня написать Вам это послание; он утверждает, что Вы будете сильно волноваться, но я знаю Вас лучше, чем он, и уверен, что Вы сохраните спокойствие. Мы добились своего с минимальными потерями, но обстоятельства вынуждают нас задержаться. Постараемся вернуться в гостиницу сегодня к вечеру. Не ждите меня, ложитесь спать. Р. Д.

P. S. У меня есть к Вам предложение, касающееся нашего партнерства, которое, надеюсь, вы сочтете для себя приемлемым”.

Хелен успела перечитать записку три раза, прежде чем миссис Коутс, воспользовавшись подходящим предлогом, вошла к ней в комнату.

— Как это мило с вашей стороны, миссис Коутс, — улыбнулась Хелен. — Вы принесли мне чай!

Миссис Коутс умела, когда хотела, обойтись без болтовни о пустяках и перейти прямо к делу.

— От мистера Дарси? — спросила она.

— Да, от него, — подтвердила Хелен. — Я так рада, что он мне написал! То есть я не хочу сказать, что у него какие-то сложности. Слава Богу, все в порядке.

— Приятно слышать. Хорошо, что он прислал вам весточку. Сразу видно: он без вас и дня не может прожить, — прокомментировала ситуацию добрая женщина. — Его светлость вернется к обеду? Мне все равно, готовить для одного или для двоих.

— Вы очень любезны, миссис Коутс, но, судя по всему, мистер Дарси немного задерживается и вряд ли вернется сегодня. — Хелен помолчала, изобретая подходящую историю. — Видите ли, у него сломалась карета, она нуждается в починке. Он просит меня приехать в Квинз-Порсли, если я сумею добраться туда самостоятельно, чтобы мы могли провести вечер вместе на постоялом дворе, где он остановился.

Миссис Коутс решила, что мистер Дарси очень заботливый муж, но одно возражение у нее нашлось.

— В Квинз-Порсли нет постоялого двора, зато там есть гостиница “Белый олень” для обслуживания транзитных пассажиров.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы