— Я решительно настроен поесть, — возразил он. — Гоняться за Винченцо, когда в животе урчит от голода… нет уж, увольте!
— Пока вы соберетесь, он далеко уйдет!
— Возможно, но меня это не особенно тревожит. Понимаете, — пояснил он, — у меня есть перед ним одно преимущество: я знаю, куда он направляется. На запад, полагаю.
Хелен растерянно заморгала.
— Ничего я не понимаю, сэр! У меня сложилось впечатление, что мы потерпели сокрушительное поражение!
— Не поражение, а временную неудачу, — поправил ее мистер Дарси. — Игра еще не окончена.
— Интересная мысль, — холодно заметила Хелен. — Не соблаговолите ли объясниться, сэр? Будь я в курсе дела, я бы меньше волновалась.
Насмешливое выражение лица мистера Дарси смягчилось, глаза потеплели, напомнив ей о минутах недавней близости.
— Вы совершенно правы. Приглашаю вас отобедать со мной. Обещаю удовлетворить ваше любопытство и предоставить всю необходимую информацию, на что вы имеете полное право.
Не видя смысла в дальнейших препирательствах, Хелен сдалась. Она уселась в кресло в гостиной, а мистер Дарси зашел в свою спальню — привести в порядок свой туалет — и, вернувшись, повел супругу вниз.
Миссис Коутс, решившая лично обслужить своих любимцев, уже ожидала их. Ее присутствие сковывало Хелен, она не могла приступить к расспросам, но ничем не выказала своего нетерпения. Рассказ мистера Дарси о трудностях, которые пришлось преодолеть лорду Ханикатту, и успешном завершении его испытаний — экипаж все-таки удалось починить, и он благополучно уехал — невольно позабавил ее. Равно как и миссис Коутс, которой он доставил истинное удовольствие. Она изобретала предлоги, чтобы лишний раз подойти к их столику, и слышала почти каждое слово мистера Дарси.
И только когда хозяйка, наконец, с большой неохотой удалилась на кухню, Хелен повернулась к своему спутнику и спросила:
— Теперь, сэр, когда мы одни, скажите, зачем мы прилагали такие усилия, если вам было заранее известно, куда направляется Винченцо?
— В сущности, все очень просто.
— Неужели? Боюсь, у нас разные представления о простоте.
— Если говорить кратко, Винченцо располагает документами, которые меня интересуют.
— Об этом я уже слышала, как и о том, что они не ваши.
— Да, не мои, но представляют для меня большую ценность. Я убежден, Винченцо не знает, зачем они мне понадобились. Если он думает, что я охочусь за ними по той же причине, что и он, — то есть с целью шантажа, как вы предположили, — пусть остается при своем мнении. Я не намерен его разубеждать.
— Значит, вас шантаж не интересует? — спросила Хелен, заранее предвидя ответ и все же желая его услышать.
— Нет.
Она была удовлетворена.
— Как, по-вашему, Винченцо подозревает, что вам известно, куда он направляется?
— Нет, — ответил мистер Дарси. — Или, вернее, очень рассчитываю на то, что он не знает, чем вызван мой интерес к этим бумагам. Таким образом, у него нет оснований подозревать, что мне известно, куда он направляется. Конечно, он знает, что я так и не обнаружил тайник, где были спрятаны документы. Поскольку я не имел возможности их прочесть, он, по всей вероятности, полагает, что их содержание мне неизвестно, равно как и то, кого они касаются. Очевидно, он сожалеет о том, что, еще находясь в Венеции, опрометчиво сболтнул, что в его руки попали ценные документы, и теперь ругает себя за глупость. Возможно, он полагает, что эта информация дошла до меня, и я последовал за ним в надежде поживиться его удачей.
Хелен уже убедилась, что интерес мистера Дарси к пресловутым бумагам не связан с деньгами. Что же может представлять для него большую ценность? Только его имя и репутация. В голове у нее сложилась единственно возможная версия, которая все объясняла и не противоречила имеющимся в ее распоряжении фактам. Визит лорда Ханикатта и его загадочная беседа с мистером Дарси окончательно убедили ее в правильности собственной гипотезы. Ричард однажды сказал, что Винченцо располагает доказательствами совершенной кем-то кражи. Видимо, мистера Дарси безвинно осудили за это преступление — по всей вероятности, чрезвычайно тяжкое и отвратительное, иначе такого богатого и знатного джентльмена не посадили бы в тюрьму. Лорд Ханикатт предполагал, что его старый друг провел все эти годы за решеткой, но, естественно, предпочел умолчать об этом, тем более в присутствии незнакомой женщины. Мистер Дарси сбежал из тюрьмы и уехал на континент и жил там под вымышленным именем. Потом он узнал, что некий итальянский актер везет в Англию нечто такое — скорее всего, документы, — что раскрывает личность настоящего вора. Если бы мистер Дарси заполучил эти документы, он смог бы доказать свою невиновность, восстановить свое доброе имя и снова поселиться на родине.
Хелен до смерти хотелось изложить свою теорию мистеру Дарси и посмотреть на его реакцию, но она благоразумно умолчала о своих подозрениях.
— Понять не могу, зачем вам понадобилось привлекать меня к этому делу? Похоже, информации у вас достаточно, чтобы прекрасно обойтись без моего участия в вашем предприятии.