Альфред с опасением поглядывал на темнеющие вдали горы и мысленно молился.
- Где Дэвид? - голос Генриетты прогремел на весь двор. - И где эта мерзавка?
- Вы о ком, госпожа? - садовник склонил свою седую голову.
- Только не обманывай меня, - поморщилась колдунья, - ты прекрасно знаешь, что эта девчонка, Камилла, опять проникла в мой мир.
- Ваш мир? - удивился Альфред.
- Да, - Генриетта остановилась и топнула ногой. - Дэвид мой муж, а она обычная самозванка. Я ее найду и сотру в порошок! Она еще пожалеет, что вернулась.
- Госпожа, - голос садовника звучал глубоко, и сам он выглядел рассудительным, - сейчас не время для войны. К нам приближается беда. Если мы не остановим грязевые потоки, они все здесь уничтожат.
- Глупости! - фыркнула Генриетта.
Ей до сих пор не верилось, что поместью может угрожать опасность. Горы слишком далеко, чтобы какая-то грязь с них могла им навредить.
- Нет, не глупости!
Ведьма вздрогнула. Из двери поместья вышел Дэвид за руку с Камиллой, детьми и кучкой дворовых. Бравая команда подобралась, нечего сказать!
- Мы должны позаботиться о безопасности всех, кто здесь находится, - продолжил господин Лестер. - Я не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал, поэтому предлагаю на время опасности закопать топор войны и совместными усилиями решить общую проблему.
- Нет никакой проблемы, - съехидничала Генриетта.
- Нет, есть, - вперед выступила няня. - Когда я была ребенком, а господин Дэвид еще не родился, с гор сошли такие же потоки. Они уничтожили все живое на своем пути и сильно повредили господский дом.
- Поэтому я предлагаю объединиться, - продолжил Дэвид, крепко держа Камиллу за руку. Только так он мог говорить. - Давайте забудем об обидах и спасем наше поместье от разрушения. Тем более на нашей стороне могущественная колдунья, - господин Лестер хитрым взглядом посмотрел на Генриетту, - и не одна, - он перевел взгляд на Камиллу.
Глава 32 Камилла
КАМИЛЛА
Слова Дэвида произвели эффект взорвавшейся бомбы. Генриетта фыркнула и поставила руки в боки, а глаза так и метали молнии.
- Тоже мне колдунья! – усмехнулась она, окинув меня презрительным взглядом. – Эта коротышка отняла у меня часть силы, но до колдуньи ей еще очень далеко.
- Я и не спорю, - тон господина Лестера был примирительным, - с твоим могуществом никто не сравнится. Но сейчас настало время, когда для спасения пригодится любая помощь, даже Камиллы.
В его словах было рациональное зерно, поэтому Генриетта нахмурилась, но перечить не стала.
- Сними с Дэвида чары, - попросила я, не надеясь на успех. – Пожалуйста!
- Еще чего! – ухмыльнулась ведьма. – Ты тоже колдунья, сама и снимай.
- Я не могу, - от обиды за свою слабую силу у меня опустились руки. – Заклинание наложила ты, тебе и снимать.
- А если я не хочу, - упрямилась Генриетта, потирая ладони, словно готовясь вступить со мной в битву.
- Участь поместья в твоих руках, - я обвела взглядом окружающих. – Дэвид должен говорить и обладать свободой воли, в противном случае он не даст ни одного верного распоряжения, и мы все погибнем. Ты же не хочешь, чтобы поместье и его обитатели сгинули по твоей вине.
В ведьме боролись две противоположности. Одна добрая и отзывчивая, прячущаяся глубо внутри черной души колдуньи, а другая мстительная и злая, мечтавшая погубить все живое.
- Генриетта, помоги нам, - попросил Дэвид, опустившись перед колдуньей на одно колено.
И добрая сторона ведьмы победила. Подойдя к супругу, она пробормотала заклинание и исполнила несколько пассов руками.
- Чары сняты.
- Спасибо! – Дэвид встал и порывисто обнял супругу.
Никогда еще он не обнимал ее просто так, по своей воле. В день знакомства она наложила на него заклинание симпатии, и господин Лестер влюбился. В браке она поддерживала привязанность очередными заклинаниями, но сейчас Дэвид действовал сам. Он обнял Генриетту, потому что того хотел сам. По своей воле.
- Дэвид, - только и прошептала она, и из глаза колдуньи вдруг выкатилась одинокая слезинка. Впервые за очень много лет. – Отпусти меня! – она оттолкнула супруга, но лишь потому, что смутилась. Ей хотелось казаться грубой, кричать, лишь бы остальные не увидели ее слабости.
Но все заметили.
- Госпожа Генриетта! – Корделия кинулась к женщине и вдруг обняла ее.
Кухарка никогда не позволяла себе таких вольностей. Мы ахнули и ждали, что Генриетта вспылит и сгоряча превратит Корделию в какое-нибудь животное, но ведьма и этого не сделала. Терпеливо ждала, пока кухарка закончит хвалебную речь, только потом отстранилась, настороженно, но уже без прежней брезгливости.
- Значит так, - Дэвид скрестил пальцы, зная, что промедление подобно смерти, - вокруг поместья мой прадед построил оборонительные сооружения. Они собственно и спасли всем жизнь, когда с гор сошли очередные грязевые потоки. Наша задача их найти и привести в полную боевую готовность.
- Вы нам поможете все их отыскать, – он посмотрел на няню.
- Конечно, конечно, - забормотала старушка.
Дэвид командным голосом раздал указания, даже для Генриетты нашлось дело, а потом взглянул на меня.