— Я демон, который желает тебя, виновен ли я в том? — прошептал Гриффин. Он обхватил губами ее сосок и чуть сжал зубами. — Скажи, мне остановиться?
— О нет, — простонала Харриет, запустив пальцы в его шелковистые волосы.
Он знал, что готов на все ради нее, готов упасть к ее ногам или бросить к ним весь мир.
— Ты еще девственница?
Харриет кивнула, прикрыв глаза рукой.
— Но это ничего не значит, — быстро сказал он. — Я желаю тебя такой, какая ты есть, или была, или будешь.
— Ах, все та же старая песня, — прошептала Харриет с некоторым сожалением в голосе. — Но как прекрасно спета.
Он мог поспорить с ней, но ее точеное тело молило о соблазнах. Что ж, всему свое время. Доказательства потом, а сейчас… сейчас он ускорил темп.
Харриет дрожала, соски ее напряглись, она стонала все громче. Внезапно она схватила его за руку, пальцы которой были в ней, и изогнулась. Гриффин впился губами в розовый бутон, который столь страстно ласкал пальцами, и она забилась в экстазе. Он не дал ей времени прийти в себя, встал на ноги и расстегнул штаны.
— Я больше не могу ждать, — прошептал он, сжал ее груди, сделав тем самым туннель для своего дружка. — Подержи их так для меня.
Харриет посмотрела ему в глаза. В ее взгляде он прочел желание угодить, доставить удовольствие. Он медленно ввел в образованную ее упругими грудями щель свой жезл. Почувствовав, что теплая плоть приняла его, он более не останавливался.
Дождь бил в стекло, в комнате стало темнее, огонь в камине догорал.
Гриф ощущал на губах вкус ее тела. Он посмотрел вниз, чтобы насладиться ее красотой. Чувствуя близкое освобождение и шепча ее имя, он ускорил темп и вскоре оросил ее влагой любви.
Спустя минуту он взял шейный платок и вытер следы своей страсти с ее грудей и живота.
— Харриет.
Гриффин сел рядом с ней, но она поднялась, чтобы одеться. Он схватил ее за бедра и притянул к себе. Она все еще манила его, он чувствовал неутоленный голод.
— О, — прошептала она, — я и подумать не могла. — Она поправила волосы и оглядела комнату, словно проверяя, все ли в порядке.
— Какую жену ты бы посоветовала искать такому мужчине, как я? — спросил Гриффин, отпуская ее.
Он видел, как она вспыхнула.
— Быть может, ту, — ответила Харриет, — которая станет терпеть, ваше дьявольское временами настроение и будет ублажать вас даже тогда, когда вам вздумается обсудить с ней женщину вашей мечты.
Гриффин улыбнулся.
— Иди спать, Харриет. И хорошенько выспись. И… — он вздохнул, — спасибо за компанию.
Какое-то время после ее ухода он стоял, глядя на тлеющие угли, и думал, что же ему теперь делать. Когда он вернулся к столу, то заметил кошелек, оставленный Харриет второпях, и книгу, которую она советовала ему прочесть. Он взял уже весьма потрепанный фолиант и положил на полку за столом. Ему было невдомек, что могло нравиться Харриет в таком мрачном романе. Быть может, если он прочтет его до конца, то поймет, почему она не боится его.
Глава 24
Под взором, чьим моя ожившая душа
Созреет, в правде праведной дыша?
Яркое солнце слепило глаза. Харриет поднесла ладонь к лицу и подумала о Гриффине. Удивительно, но он не снился ей этой ночью. Она перевернулась в постели, гадая, что им делать дальше. Она не сможет не думать каждую минуту о том, что они сделали. И где-то она оставила кошелек, который ей так грубо швырнули вчера вечером.
Разгневанный голос из-за двери выдернул ее из теплой постели:
— Харриет, вы еще спите? Я вас уже целую вечность зову. Мы ведь собирались весь день заниматься покупками с леди Далримпл, а я не могу найти свою шляпку.
— Иду, — проворчала Харриет. — Никто не купит ваши подвязки, мадам.
Она оделась и вышла из комнаты как раз в тот момент, когда герцог показался из своей. Харриет неуверенно кивнула, критически оглядывая его элегантный шерстяной плащ и темно-желтые брюки. Они одновременно открыли рот для приветствия, но тут как назло на лестнице появилась служанка с чайным подносом для леди Паулис.
— Удачи в экспедиции по магазинам, — пробормотал Гриффин перед тем, как сбежать.
— Вам того же… — Впрочем, нет. Она вовсе не хотела желать ему удачи в поисках новой невесты. — Ваша светлость успеет вернуться к ужину? — бросила она ему вдогонку.
Гриффин повернулся и ответил с усмешкой:
— Думаю, что смогу.
Харриет закусила губу. Ей не стоит давать ему поводов для дальнейших ухаживаний. Ведь совершенно очевидно, что герцог разобьет ей сердце. Харриет сбежала по ступеням, с трудом сдерживаясь, чтобы не высказать ему все, что она думает о его намерениях. Впрочем, кто она такая? Харриет прекрасно понимала свое место в этом доме и в этой жизни.
Леди Паулис такие мысли были неведомы. Она не знала никаких ограничений. Сейчас она высунула голову в открытую дверь и окликнула компаньонку.
— Напомните моему племянничку, что он пообещал поиграть со мной в крестики-нолики сегодня вечером.
— Ее светлость…
Он остановился в дверях. Гриффин был так невыносимо хорош собой, что ей было больно смотреть на него.