Читаем Женоненависник полностью

— Любопытно, — сказал Дил, — что он будет делать, если мы завалимся всей компанией и разбудим его?

— Выкинет какой-нибудь номер, — предположил Билл.

— Хочу посмотреть на настоящего женоненавистника! — воскликнула Мей. — В жизни такого не встречала. Ваш Пит не кусается и не царапается?

Дил пригладил черную шевелюру: он держался светским франтом.

— Нет, что ты. Он очень вежливый, но интересуется только двумя вещами: хирургией и охотой. Сразу после колледжа охотился на крупную дичь в Африке. Убил двух львов, и сам чуть не погиб от львицы.

— Подумать только. И где это было — в Калифорнии?

Они рассмеялись и выпили.

— Это тебе не кино. Настоящая Африка. У него в доказательство ружьё есть!

— Значит, мальчик немножечко герой, — решительно заключила Мей. — Значит, пойдём и разбудим его. Я хочу с ним потолковать. Можно?

— Конечно, можно.

— Грандиозная мысль! — сказал Билл. — Вот будет интересно посмотреть, что он станет делать в такой миг. Вполне может застрелить тебя и выпрыгнуть в окно.

— Нет, знаешь, что он сделает: глянет на Мей краем глаза и перевернётся на другой бок. Вот так он и поступит: откроет полглаза, как дохлая курица, опять закроет и пошлёт нас к черту.

— На что спорим? Я спорю, что смогу сделать так, что он в меня втрескается. Спорю на обед. Ты хороший мальчик, дай мне сигарету.

— А я спорю, что не сможешь.

— Тогда поехали.

— Подождите, я по счёту заплачу. Идите вперёд и берите такси.

Они прошли сквозь толпу возвращающихся на круг пар, спустились по ступенькам вестибюля под сверкающий огнями стеклянный навес и сели в бордовое такси. Небо было звёздным.

Мей сидела между ними, схватив за руки и хохотала.

— Здорово, ребята!

— Прямо здесь за углом, — пробормотал Билл. — Вот и приехали.

— Как — так скоро? Можно было пройтись.

— Ничего, тебе придётся ещё подняться на лестницу.

— Будете меня подталкивать.

Парни сплели руки у неё за спиной и все, хохоча, стали подниматься. Билл открыл дверь, пошарил по стене и включил свет. Всё оставалось в точности, как перед уходом: стаканы на полу, окна распахнуты и подушка с вышитым алым галеоном и порванным углом там, куда её отбросил Пит.

— Дрыхнет, как я вас предупреждал, — сказал Дил.

— А где он спит? Прямо здесь?

Мей на цыпочках подошла к двери одной из спален.

— Нет, вот там.

— Я хочу посмотреть на него… Сама!

Она отбросила плащик и направилась к двери. Бил включил свет. Пит спал, чуть повернув голову на бок, его левая рука лежала на одеяле поперёк груди. Губы были чуть приоткрыты, а лицо мягко расслабилось в глубоком сне.

— Симпатяшка! — шепнула Мей. — Тс–с-с!

Она сняла туфельки, подошла к кровати и на минуту нагнулась над спящим.

— Здравствуй, Пит! — тихо позвала она.

Пит не шевельнулся. Он дышал невозмутимо ровно. Мей стала коленом на кровать, осторожно нагнулась и опёрлась о него рукой. Она приближала свое лицо очень медленно, так, чтобы он всё сильнее ощущал вес ее тела. Потом она наклонилась над ним и поцеловала. Когда она отвела лицо с нежной улыбкой, Пит открыл глаза. Он не шевельнулся. Его выражение не изменилось. Он смотрел на очаровательное, улыбающееся личико над собой, будто видел во сне. Потом, без единого слова, он охватил руками её плечи и крепко прижал к себе.

Билл и Дил отошли. Билл грузно сел на диван, а Дил стал у окна. Обоим было чуть горько.

— Значит, вот как оно бывает…

— И не подумал бы!

— Тут и конец старине Питу.

Билл подошёл к двери и заглянул. Мей сидела на краю кровати, всё ещё улыбаясь, а Пит не сводил с нее глаз, как околдованный, будто ему явился архангел. Оба молчали.

— Выпивка за нами, — сказал Билл. — Когда захочешь. Пошли, Мей, дай великому человеку что-то на себя накинуть.

Мей вскочила и рассмеялась.

— Готово! Ставьте пластинку, мальчики, и потанцуем. Не будь таким кислым, Билл…

— Очень уж просто, черт возьми…

— А он мне нравится, — сказала Мей. — Симпатяга. Отчего вы мне не рассказывали, что у вас есть такой симпатяшка?

— Да, он хороший парень, — согласился Дил.

Наступило чуть неловкое молчание. Пит встал и закрыл дверь своей спальни. Слышали, как он там двигается, быстро одеваясь. Билл поставил пластинку и завёл граммофон. Глаза его встретились с глазами Дила, и оба отвернулись: обоим было обидно, что так случилось. Заиграл фокстрот. Билл щёлкнул пальцами, а Дил схватил Мей в объятия и закружил в танце.

* * *

Перевёл с английского Самуил ЧЕРФАС

Conrad Aiken. «Woman-Hater»

Из сборника Collected Stories of Conrad Aiken»

New York, 1960

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза