Читаем Женщина его мечты полностью

— Просто Тони, сэр.

— Хорошо. Добро пожаловать, Тони, в нашу семью. — Лорд Уильям наклонился к нему и заговорил на ухо низким голосом: — Вы должны понять, Тони, что мы все несем ответственность за предыдущий неудачный брак Делии, и, несмотря на то что я говорил здесь, если вы причините вред моей дочери, я присоединюсь к моим сыновьям, и вы пожалеете о том дне, когда познакомились с ней. Помните о моих словах. А сейчас, — лорд Уильям дружески похлопал его по спине и улыбнулся будущему зятю, — думаю, нам необходимо приступить к брачной церемонии.


— Полагаешь, я снова допускаю ошибку? — Делия сделала глоток шампанского и окинула взглядом группу родственников, прохаживающихся по гостиной Эффингтон-Холла в преддверии обеда.

Для большинства членов семьи подобное собрание стало обычным явлением, хотя для постороннего человека, не знающего численность родственников и их тесную связь, подобное скопление Эффингтонов могло показаться необычным. Здесь насчитывалось около двадцати человек, включая братьев Делии, герцога и герцогиню, дядю Эдварда и тетю Эбигейл, а также многочисленных кузенов и их супруг. К сожалению, бабушка отсутствовала, поскольку не оставалось времени связаться с ней и доставить ее в Лондон. Кроме того, в последние дни она редко покидала Эффингтон-Холл. Единственным, кто не имел отношения к семье, был лорд Кимберли, знакомый и с Тони, и с герцогом. Поскольку Тони не имел ни родственников, ни даже друзей из-за своей прошлой профессии, Делия с тревогой думала, как ее новый муж сможет влиться в такую большую, беспокойную и пугающую компанию Эффингтонов.

Кэсси пожала плечами:

— Не мне судить. Я просто рада, что меня пригласили на свадьбу. — Она немного подумала, затем подчеркнуто добавила: — На сей раз.

— И я рада, что ты со мной. — Делия улыбнулась. — На сей раз.

По продолжительности и по форме процедура бракосочетания ничем не отличалась от первого раза. Делии показалось даже, что священник ужасно знаком, и она подумала, неужели он осуществлял обряд, когда она сочеталась с Чарлзом, хотя все ей могло только показаться из-за ее нервного напряжения.

Однако настрой присутствующих на свадьбе отличался от первого раза. Конечно, Делия очень волновалась, когда выходила замуж за Чарлза, но, хоть она и располагала надеждами на будущее, все-таки опасалась реакции семьи и общества. Сейчас ее не беспокоило, как отреагирует общество, потому что семья была на ее стороне, а надежды на будущее безграничны.

Сегодня, когда она обещала любить Тони до конца своих дней и он поклялся ей в том же самом, ее охватило трепетное чувство. Сегодня она сочеталась браком с человеком, которого любила. Сегодня она счастлива и знала в душе, что будет счастлива в будущем.

В противоположном конце комнаты Тони беседовал с Лео, и оба мужчины выглядели вполне доброжелательными. Хороший признак. Она не поговорила ни с одним из своих братьев до церемонии, как не пришлось поговорить ни с кем из них после возвращения из Эффингтон-Холла, однако она совершенно уверена, что у них состоялся серьезный разговор с Тони.

— Давай выкладывай, Кэсси. У тебя наверняка есть свое мнение, и я хочу услышать его.

— Не знаю почему, но мне кажется, что ты нисколько не считаешься с ним. Во всяком случае, теперь поздно высказывать свое мнение. Ты уже опять замужем. — Кэсси взглянула на Тони. — А он, похоже, не собирается благополучно скончаться в ближайшее время на благо тебе.

— Кэсси!

Если ты не хочешь знать мое искреннее мнение, то не надо спрашивать. Ну хорошо. — Кэсси вздохнула. — Я не знаю, является ли твое новое замужество еще одной ошибкой или нет. Я уверена, что ты любишь его, и твое чувство значительно повышает ставки на благополучный исход. — Она посмотрела прямо в глаза сестре. — И если он тоже любит тебя, а я думаю, что так оно и есть, учитывая, как быстро он решил жениться на тебе, хотя мог продолжать делить с тобой постель, не вступая в брак…

— Кэсси! — прошипела Делия. — Говори потише.

— Что я слышу от личности, заявившей, что она желает стать опытной женщиной? — Кэсси фыркнула. — Очевидно, для тебя хорошо, что ты вышла замуж за первого попавшегося мужчину, с которым…

— Кэсси, — предупредила ее Делия.

— …в которого ты влюбилась. — Кэсси мило улыбнулась, затем сделалась серьезной. — Просто я хочу, чтобы ты была счастлива. И если Сент-Стивенс сможет сделать тебя счастливой, то он получит мое одобрение. • — Она посмотрела на Тони, и в глазах ее появился блеск. — Он, безусловно, довольно красивый мужчина.

— Разве кто-то сомневался в его внешности? — спросила их мать, появившись из-за спины Делии и взяв ее под руку. — Разумеется, одной внешности недостаточно, но я всегда считала, что приятнее иметь дело с красивым мужчиной, чем с тем, на кого лучше не смотреть при дневном освещении.

— Мама! — воскликнула Делия и рассмеялась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы