Читаем Женщина его мечты полностью

— Не говорите вздор. — Далия посмотрела на него с упреком. — Неужели вы могли подумать, что я выставлю вас, Макферсона, миссис Миллер и других слуг на улицу?

— Нет…

— Я не брошу никого из вас. Лично вы стали для меня словно членом моей семьи. Гордон, я намерена оставить вас своим дворецким так долго, сколько вы пожелаете. А когда придет время и вы захотите уйти на покой, я подыщу для вас домик в одном из поместий мужа или моей семьи, где вы сможете жить в комфорте до конца ваших дней.

Гордон молча смотрел на нее.

— Ну что? Нечего сказать, Гордон? Нет никаких проницательных замечаний? Ни единого мудрого слова? Вы шокированы и потому молчите? — Она усмехнулась. — Я довольна так, как после победы над вами в игре.

Он медленно покачал головой:

— Я просто не знаю, что сказать, миледи. Я до глубины души тронут вашей добротой.

— Пустяки, Гордон, вы для меня гораздо больше, чем дворецкий. — Делия коснулась его руки. — Вы для меня друг. Вы всегда поддерживали меня, когда я очень нуждалась в помощи. И я в долгу перед вами.

— Благодарю вас, миледи. — Он осторожно убрал свою руку, и Делия постаралась не улыбнуться. Милый старик мог позволить себе пить бренди вместе с ней, но оставался далек от того, чтобы преодолеть барьер, существующий между хозяйкой и слугой. — Я вам очень признателен.

Однако я не уверена, что наши игры в триктрак будут продолжаться. — Она постаралась найти подходящее объяснение. — Сент-Стивенс заявил, что он консервативный человек со старомодными взглядами, и боюсь, что он сочтет наши вечера с бренди и игрой не совсем приемлемыми.

— Тогда, возможно, ваш брак не такая уж хорошая идея, — отозвался Гордон.

— О, похоже, вы лучше всех разбираетесь в данном вопросе, — насмешливо промолвила она. — А не вы ли говорили, что тоже являетесь консервативным человеком?

— Мой случай — совсем другое дело. Она засмеялась:

— Почему?

— Мои годы и должность обязывают быть старомодным. — Он сделал паузу. — Могу я предложить вам, миледи, сыграть со мной еще раз вопреки консерватизму?

— Прекрасная идея.

Он открыл ящик сбоку стола и, достав шашки, положил их на доску. Его взгляд сосредоточился на том, что он делал, а тон его голоса показался немного бесцеремонным.

— Значит, вы счастливы, миледи?

— Всего несколько месяцев назад я не представляла, что такое возможно… — Она покачала головой, все еще не в силах поверить в происшедшие изменения в ее жизни. — Мне как будто предоставлен второй шанс. Моя мама сказала бы, что мои звезды перестроились в благоприятном порядке. Как ни странно, но я готова ей поверить. У меня такое ощущение, что нечто действительно управляло мной невидимой рукой.

— Вы имеете в виду судьбу?

— Возможно. На самом деле я не знаю, что именно влияло на обстоятельства моей жизни, и не очень хочу знать. — Она пожала плечами. — Независимо от того, замешана ли тут судьба, звезды или что-то другое, приведшее меня к Сент-Стивенсу, я бесконечно благодарна им. Отвечая на ваш вопрос, скажу, — Делия встретилась с его взглядом, — я действительно счастлива. Понимаете, я нашла человека, который любит меня, несмотря на мои ошибки. По-моему, такое чрезвычайно редко встречается в мире, и я не представляю, что меня может ожидать что-то другое, кроме счастья, до конца моих дней.

Глава 20

Тони невольно напрягся в тот момент, когда переступил порог библиотеки в Эффингтон-Холле. Инстинкт подсказывал ему, что он попал в хорошо расставленную западню. На карту поставлена его жизнь или по крайней мере его будущее.

— Не стойте там, Сент-Стивенс, входите, — пригласил герцог, прислонившись к краю письменного стола. Рядом с ним находился отец Делии. Оба с бокалами. Три более молодых джентльмена стояли в нескольких шагах в стороне. — Уверяю вас, никто из нас не вооружен. — Роксборо глотнул бренди. — В данный момент.

Тони немного расслабился и, обретя уверенность, вошел в комнату. Нельзя показывать свой страх ни перед кем из них.

— Виски или бренди? — Герцог сделал знак стоящему рядом лакею, который держал поднос с графинами и бокалами. — Или предпочитаете что-нибудь еще? Сейчас подходящий момент для выпивки.

— Я выпью то, что предложено, — спокойно проговорил Тони.

— Очень хорошо. — Герцог усмехнулся. — Я не знаю, знакомы ли вы с кем-нибудь здесь, кроме моего брата, отца Делии, лорда Уильяма Эффингтона.

— Да, мы встречались при довольно необычных обстоятельствах, — заявил лорд Уильям, оценивающе глядя на Тони недоброжелательным взглядом.

Тони поблагодарил провидение за то, что в тот вечер попросил у отца Делии официального разрешения видеться с ней, хотя тогда она выступала в роли мисс Эффингтон.

— Сент-Стивенс, позвольте представить вам моих сыновей. — Лорд Уильям кивнул на молодых мужчин, занявших позицию, которую можно назвать объединенным фронтом. Подозрительным, угрожающим, внушительным фронтом. — Это Леопольд, Кристиан и Эндрю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы