Читаем Женщина его мечты полностью

Затем кивнула мужчине справа, который оставил его и направился к карете. Другой заломил ему руки за спину и продолжал крепко держать их. По крайней мере теперь шансы на освобождение возросли. Карета его находилась в отдалении, и ее сообщнику потребовалось время, чтобы дойти туда и вернуться обратно. Конечно, женщина имела основание не доверять ему. Деньги находились при нем.

— Итак, мне нужна тетрадь.

— Я не представляю… — Мужчина позади него рванул его руки назад, и он сморщился отболи. — Не очень вежливо с твоей стороны.

— У меня нет настроения миндальничать с тобой. — Она подошла ближе, и при лунном свете в ее руке блеснул нож. Он не удивился. Она всегда умела хорошо владеть ножом.

— Я не могу дать тебе то, чего не имею, — резко ответил он. Посмотрев на нее, он подумал, что верный способ избежать опасности — найти с ней общий язык, и смягчил тон: — Но мы всегда могли доставить друг другу удовольствие. Нам ведь было хорошо вместе. Неужели ты забыла?

— Я ничего не забыла.

— И наши отношения не должны измениться только потому, что я теперь женат.

— А как же твоя жена?

— Она всего лишь необходимость. — Он придал своему голосу небрежный тон. — Мужчина с моим положением должен иметь богатую респектабельную жену и наследника. Моя женитьба не означает ничего более.

Женщина придвинулась к нему ближе — настолько близко, что он мог ее поцеловать.

— Я опять не верю тебе.

Однако по тону ее голоса он понял, что ей очень хотелось бы поверить ему. Признак одновременно и хороший, и грозящий еще большей опасностью, поскольку эмоции всегда увеличивают риск.

— Поверь мне, дорогая. Ты для меня единственная женщина на свете. — Он потянулся к ее губам.

— Ты любишь ее? — прошептала она, касаясь его губ. Он колебался не более секунды, которая оказалась для него роковой.

— Нет, — произнес он в тот момент, когда нож глубоко вонзился ему в живот; от острой боли у него перехватило дыхание и подогнулись колени.

— Избавьтесь от него, — приказала она холодным твердым голосом.

— Но ведь при нем деньги… — напомнил ее помощник.

— Они меня не волнуют, — резко заявила она. Мужчина отпустил его, и он подумал, что его уловка, рассчитанная на освобождение, сработала. Даже когда он упал в холодную воду и начал терять сознание, его не покидала уверенность в своей неуязвимости и в своих способностях выкручиваться из самых трудных положений.

Он не должен умереть таким образом. Не здесь и не сегодня. Ему удавалось выжить прежде, и он снова выживет. Теперь у него появилось то, ради чего стоило жить.

Теперь у него была жена.

<p>Глава 1</p>

Июнь 1820 года

«Дорогая Кэсси!

Я наконец вернулась в Лондон, чтобы обосноваться в доме моего мужа. Я знаю, что мама пока еще не простила мои прегрешения и продолжает запрещать тебе даже разговаривать со мной, но если все-таки у тебя есть возможность, не могла бы ты навестить меня сегодня днем? Я ужасно соскучилась по тебе, дорогая сестричка. Я прибыла сюда три дня назад, и мне не с кем поговорить, кроме слуг, а они, разумеется, не очень подходящая компания…»

— Как ты думаешь, неужели мама наконец заговорит со мной, ведь прошло столько времени? — спросила леди Филадельфия Уилмонт, стараясь придать голосу оттенок спокойствия.

Полгода назад, до вступления в брак, она носила фамилию Эффингтон, ближайшие друзья звали ее просто Делия. Сейчас она сидела в гостиной городского дома своего бывшего мужа, непроизвольно теребя выбившуюся нитку на подлокотнике старого дивана.

— Думаю, еще нет. Она продолжает игнорировать тебя гораздо дольше, чем я ожидала. — Кассандра Эффингтон, младшая сестра Делии, родившаяся на две минуты позже, задумчиво сдвинула брови. — Ты знаешь нашу мать. Она воспринимает все как оскорбление, нанесенное звездам, неповиновение судьбе и тому подобное.

— Да, она остается все такой же, не правда ли? — Делия тяжело вздохнула.

— В конце концов ее отношение к тебе изменится к лучшему. — Кэсси придвинулась ближе к сестре-близнецу и похлопала ее по руке. — По правде говоря, я думаю, что теперь, когда ты вернулась из ссылки…

— Какая ссылка, Кэсси! Я находилась всего лишь в Озерном краю.

Кэсси усмехнулась:

— Для меня Озерный край зимой — все равно что ссылка.

— Вовсе нет. Меня навещали наши братья, а папа присылал письма.

— И все-таки большую часть времени ты жила так далеко от своих родственников, что мы почти ничего не слышали о тебе.

— Наша двоюродная бабушка Сесили любезно приняла меня, хотя почти не разговаривала со мной. Впрочем, меня ее отношение вполне устраивало, так как я хотела какое-то время побыть одна, подальше от Лондона с его сплетнями и скандалами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы