Читаем Женщина его мечты полностью

Оба мужчины наблюдали за ней, пока она не исчезла на верхней площадке лестницы.

— Мне кажется, вы уже видели обновленную комнату, сэр, — мягко заметил Мак.

— Не так, как сейчас, — пробормотал Тони. — Кстати… — Тони сделал глубокий успокоительный вдох и постарался не думать о том, что его ждет в переоборудованной спальне Делии. — Я старался наблюдать за целой армией людей, которые наводнили дом в последние дни. Теперь они ушли. Ты не заметил ничего необычного?

Тони, Мак и миссис Миллер вместе с остальными «слугами» все время вели наблюдение за людьми, работавшими в доме. Если бы кто-то попытался искать здесь что-то, то ремонт — лучшая причина пробраться сюда под видом одного из рабочих.

— Ничего не заметил, сэр, хотя сегодня во время вашего отсутствия миссис Миллер обнаружила потайную нишу в панели гостиной возле камина, где Уилмонт мог хранить ценные вещи. Но там все пусто.

— Миссис Миллер обнаружила ее?

— Она занималась уборкой, сэр. — Мак поморщился. — По крайней мере она так сказала.

— Конечно. — Тони спрятал улыбку. — А какие женщины участвовали в обновлении комнаты?

Среди рабочих насчитывалось несколько женщин, занимавшихся шитьем покрывал, штор и прочих вещей, которые мисс Эффингтон считала необходимыми для комнаты.

— В их поведении не содержалось ничего подозрительного, сэр, и должен сказать: сестра леди Уилмонт установила здесь железный порядок. — Мак улыбнулся. — Мы могли бы использовать ее во время войны. С такими женщинами мы, вероятно, гораздо быстрее победили бы французов.

— Они составляют цвет британских женщин и являются силой, с которой надо считаться. — Тони рассмеялся и направился к лестнице.

— Сэр! — Мак неодобрительно сморщил лоб. — Конечно, не мое дело…

— Разумеется. — Тони пристально посмотрел на него. Очевидно, несуществующий дворецкий Делии — не единственный, кто любил леди Уилмонт и хотел бы защитить ее.

— Тем не менее… — Мак немного помолчал. — Я разговаривал с другими нашими людьми, и нам стало жалко леди Уилмонт.

— В самом деле?

— После скандала и смерти Уилмонта, по правде говоря, департамент совершил ошибку, втянув ее в свою игру, и мы все чувствуем себя ответственными за обман. И вы тоже обманываете…

— Я ценю твою попытку выпутать меня из игры.

— Не стоит благодарности. — Мак посмотрел ему прямо в глаза. — Мы беспокоимся за леди Уилмонт.

— О? — Тони удивленно приподнял брови.

— Она считает нас слугами, сэр, однако относится к каждому из нас очень доброжелательно. Совсем не так, как мы ожидали, и нам очень не хотелось бы видеть, что кто-то обижает ее.

— Да?

— Мы все единодушны, сэр, и знаем, что нас могут отправить на виселицу, но мы достаточно хитры и сделаем так, что никто ничего не узнает. Тело не найдут и все такое.

— О чем ты, Мак?

— Нам бы не хотелось совершать непоправимое, сэр, но если вы обидите ее, вызовете еще один скандал или разобьете ее сердце, — Мак распрямил плечи, — мы убьем вас.

— Понятно. — Тони внимательно посмотрел на него. Он не сомневался, что Мак и все остальные выполнят свою угрозу, и ощутил некоторые угрызения совести. В голову полезли неутешительные мысли. — А что, если она разобьет мое сердце?

— Мы поможем утопить в вине ваше горе. — Мак усмехнулся. — И не важно, сколько времени потребуется на успокоение и сколько из нас выйдет из строя.

— Я признателен вам за солидарность. — Тони не мог наказать Мака за такое откровение. Он хорошо понимал, как люди относятся к Делии. Тони сам скорее поплатился бы жизнью, чем причинил бы ей вред, хотя предпочитал жить долго и счастливо с ней. — Может быть, тебе будет легче, если ты узнаешь, что она согласилась стать моей женой?

— Конечно, сэр. — Мак облегченно вздохнул. — Нам бы очень не хотелось убивать вас.

— Приятно слышать.

— Когда?

— Что когда?

— Когда вы женитесь на ней?

— Как только все образуется, — пообещал Тони, — и я найду подходящий способ покончить с нашим обманом.

— Мы, конечно, поддержим ваше решение, но, может быть, у вас уже есть какие-нибудь соображения насчет…

— Ты имеешь в виду свое предложение вообще ничего не говорить ей? — Такая идея не покидала его голову. Но он не допускал мысли сохранить в тайне всю ложь. — Я думал об этом, однако, если она должна стать моей женой, если я люблю ее, как могу я утаить такое от нее?

— Мне кажется, сэр, — твердо проговорил Мак, — если вы любите ее, то должны скрыть свой обман.

Тони провел рукой по волосам.

— Я пока не знаю, как лучше поступить. Мак на секунду задержал на нем свой взгляд.

— Желаю вам всего наилучшего, сэр. — Он взглянул на верхнюю площадку лестницы. — И удачи во всем.

— Благодарю. Я постараюсь. — Тони начал подниматься по лестнице. — Сейчас в самый раз прочесть молитву или две.

— О да, сэр, — бросил Мак ему вслед. — Думаю, вы правы.

Глава 17

— Я хочу оставаться до конца честной с тобой. — Делил ходила по комнате, сжимая руки, — привычка, которую она не могла побороть. — Думаю, честность очень важна, когда речь идет о браке. Как ты считаешь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы