Читаем Женщина из Пятого округа полностью

Адрес звучал так: улица Суффло, дом номер 19. Tres baussmannien. [73]В Париже сохранилось немало архитектурных шедевров эпохи барона Османна. [74]Дом, который я искал, был из той же серии: большое помпезное здание этажей в шесть, со всеми необходимыми атрибутами барокко. Его месторасположение — на улице, спускающейся вниз от Пантеона, — и элегантное лобби красноречиво свидетельствовали о том, что этот immeuble haussmanien [75] олицетворяет собой великие буржуазные ценности. И это означало, что, еще не переступив порога дома Лоррен Л’Эрбер, я уже ощущал себя полным ничтожеством.

Тем не менее я набрал код замка. С характерным щелчком дверь открылась. В вестибюле имелось переговорное устройство. Подняв трубку, я нажал кнопку с именем хозяйки. Мне ответил все тот же американец, прощупывавший меня в телефонной беседе. В трубке были слышны голоса.

— Ваше имя, пожалуйста… Votre пот, s’il vous plait.

Я назвал себя.

— Секундочку, пожалуйста, ип instant… —И тут же: — Четвертый этаж, налево… quatrieme etage gauche…

Лифт оказался маленькой золоченой клеткой. До моих ушей стали долетать оживленные голоса. Я вышел из лифта, повернул налево и позвонил в дверь. Мне открыли. На пороге, словно часовой, возник низкорослый мужчина в черных слаксах и черной водолазке. У него были подстриженные бобриком волосы, в руках — стильная планшетка из нержавейки и дорогая авторучка.

— Мсье Рикс?

Я кивнул.

— Генри Монтгомери. Помощник мадам Л’Эрбер. Ваш конверт, пожалуйста.

Я полез в карман, достал конверт и передал ему. Он проверил, написано ли на нем, как положено, мое имя. Убедившись, что все оформлено правильно, он сказал:

— Верхнюю одежду оставьте в первой комнате налево по коридору, еда и напитки dans la cuisine. [76]Но, раздевшись, вы должны вернуться сюда, чтобы я мог представить вас мадам. D ’accord? [77]

Я снова кивнул и проследовал по коридору в направлении, указанном Монтгомери.

Коридор оказался очень длинным, с высокими потолками. Стены были белыми. Большую часть стен занимал огромный абстрактный монохром из пяти пластин. Каждая пластина представляла собой оттенок зеленого, внешние были чуть светлее, а во внутренних цвет сгущался едва ли не до черноты. На первый взгляд это показалось мне имитацией Кляйна или Ротко, причем не слишком удачной. Но я решил, что еще не время высказывать вслух подобные умозаключения. Синдром Туретта [78]меня пока не охватил.

Я проследовал дальше по коридору, к первой двери, слегка приоткрытой. За дверью оказалась маленькая комната с двуспальной кроватью и стулом из единого куска формованного пластика; последний являл собой образчик мебельного авангарда, столь популярного в конце шестидесятых, но ныне это смотрелось как отголосок эры палеозоя. Над кроватью (как я предположил, это была гостевая комната) висела огромная картина с изображением обнаженной бесстыжей красавицы с развевающимися, как щупальца медузы, волосами и пестрым (психоделическим?) сплетением экзотической флоры и дикой фауны в гуще лобковых волос. Трудно представить, как можно уснуть под таким полотном. И все же эффектная кричащая палитра привлекла мое внимание. Должно быть, я задержался у картины (я бы назвал ее «Лето любви») чуть дольше отведенного времени, поскольку у меня за спиной прозвучал голос Монтгомери:

— Мистер Рикс… Мадам ждет вас.

— Извините, просто…

Я жестом показал на полотно.

— Нравится? — спросил он.

— О да, — солгал я. — Тем более что это символизирует определенную эпоху.

— Знаете художника?

— Питер Макс?

— Ну, нет… Он был слишком коммерческим.

А этотпарень разве рисовал не на потребу публике?

— Так кто же автор?

— Тер де Клоп, biеп sur. [79]

— О да, bien sur, — со знанием дела кивнул я.

— И вам, должно быть, известно, что мадам была его музой…

— Так это Лоррен Л’Эрбер? — спросил я, не скрыть своего изумления.

— Да, это действительноона, — ответил Монтгомери.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже