Рассказ женщины о чем-то для нее порой жизненно важном воспринимается мужчиной как поэтическая преамбула к тому моменту, когда она наконец-то скажет, чего хочет. А женщина уже сказала и не один раз повторила, потому что видит, что ее не понимают, и старается объяснить еще раз иначе. Но она говорит на своем языке.
Оттого что мы все живем в одном социуме, мы все люди одного народа и у нас один общий язык, нам кажется, что мы и говорим на этом общем одном языке. Возникает устойчивая иллюзия, что мы просто не можем не понимать друг друга. Профессиональные переводчики очень хорошо знают проблему, когда схожесть звучания – враг перевода. У каждой природы свой язык: у биологической – свой, у социальной – свой. Опускаясь до обобщений, можно говорить о мужском и женском языке в рамках языка русского, например.
Так под давлением внешней управляющей системы, которая озабочена максимальной пользой того или иного члена человеческого сообщества для себя, с женским языком происходит тот же процесс, что происходит с языками малых народов, – его за ненадобностью постепенно забывают, вытесняют на этнографические окраины.
В своих многочисленных путешествиях по уже не существующей стране, которая, казалось бы, гордилась своим многоязычием, я часто сталкивалась с тем, что люди не знали своего родного языка. Более того не видели смысла его знать, потому что общение на нем очень часто было признаком отсталости и необразованности. «А вы почему на родном языке не говорите?» – «Мы что, деревенские?» А ведь потеря языка – это потеря возможности общения с частью мира, это сужение культурного фона. Потом страна изменилась, и потери стали очевидными.
Процесс, который происходит с женщинами, так и не освоившими в полноте язык своей природы, или согласившимися на отказ от него в сделке с социальной реальностью, абсолютно схож с трагедией народов, утративших свой язык, а с ним свою культуру и самоидентификацию.
Девочку, женщину, не поддерживают в ее попытках выражения себя, своего понимания, видения и восприятия мира. Она не получает подтверждения своих интуитивных ощущений: справедливого – несправедливого, живого – мертвого, настоящего – ненастоящего. Ее не учат понимать и выражать себя, так чтобы между ее внутренним миром и миром внешним образовалась связь. А эта связь необходима для жизни, для жизни женщины внутри существа женского пола. Она обеспечивает тот самый энергоинформационный обмен, который мы отдали на откуп «ведьмам», открывает все новые и новые смыслы, конкретные смыслы конкретной жизни. Если этой связи нет, жизнь консервируется. И женщина действительно становится «половинкой», которая способна общаться с миром только через проводника – мужчину. Либо подтверждает реплику: «что с нее взять, она же – женщина» – кроме скандала, салата и шляпки больше нечего.
От девочки требуют выучить мужской язык – и хвалят, и выдают плюсы, и рисуют радужные перспективы успеха, если выучит. И она его осваивает, потому что для этого созданы все условия, на этом построено воспитание, образование, – она этот язык осваивает и более или менее вписывается в социум. Вот только не предъявляйте после этого претензий в потере женственности, в мужеподобности, не требуйте того, что сами отобрали.
Запомни правила, разучи что как называется, умей вовремя вставлять заученное в подходящих ситуациях, объясни логично, не выдумывай. Не важно, что все внутри сопротивляется рациональным доводам. Все кричит: это жить не будет, так нельзя! Слушать никто не станет, если это не выражено адекватно, логично, стройно, доказательно. Но для того чтобы предъявить себя таким образом, нужна связь внешнего и внутреннего. Женщина должна понимать себя и уметь выразить так, чтобы ее понимали другие.
Все прекрасно знают, что, как бы хорошо мы ни выучили чужой язык, все равно мы не становимся такими, как его носители. Да, мы увеличиваем шанс взаимопонимания, но, как известно, даже прекрасно владеющие английским или немецким люди не становятся англичанами или немцами по культуре, по способу восприятия мира, по существу… И остается странен английский юмор и не понять, почему так радуются или грустят от своих песен и сказок немцы. А китайцы? А индусы? Сейчас все учат английский, но кто оказывается в состоянии мыслить как англичанин? Они все равно кажутся странными, они не такие, как мы.
Не зря American English проще, сильно проще языка британцев. Уже весь мир смеется, что единственные, кто не умеет говорить по-английски, – это сами англичане. Все друг друга понимают, но я представляю, как болит душа у тех, кто любит свой родной язык, слушая упрощенную, нивелированную, без нюансов, топорную речь, которой пользуется большинство. Чем искуснее человек владеет языком, тем тоньше он выражает внутренний мир. Поэтому внутренний мир англичан так и остается тайной за семью печатями, несмотря на то, что с ними вполне можно договориться иногда даже по сложным деловым вопросам.