Читаем Женщина нашего времени полностью

— Да, звонил. Моя вина. Я не ожидала тебя прямо сейчас, вот и все. Зачем все эти устройства?

— Я думал, тебе не помешают несколько приличных снимков твоего стенда.

Это было очень мило с его стороны, и Харриет почувствовала себя виноватой:

— Я, действительно, хотела бы несколько снимков, — ответила она мягко. — Что ты думаешь по этому поводу?

Он склонил голову набок, изучая стенд.

— Освещение немного резковато. Я поставлю фильтр.

Харриет улыбнулась, чувство вины испарилось. Она не ожидала такой реакции на свои достижения. Лео всегда рассматривает вещи через призму своих собственных глаз.

— Тогда устанавливай аппаратуру, — нейтрально сказала она.

Лео занялся извлечением своих фотоаппаратов. Харриет подчеркнуто не представила его двум своим помощницам, а Лео протянул несколько секунд, важно собирая объективы и фильтры, до того, как вскользь взглянуть на них. Мгновенно и так явно, что ей захотелось засмеяться, он стал другим Лео — тем Лео, в которого она когда-то влюбилась. Он даже воспроизвел кривую, едва заметную улыбку, которую Харриет когда-то находила неотразимой.

— Я — Лео Гоулд, — произнес он. — Мне хотелось бы, чтобы вы представились.

Обеим девушкам он, конечно, понравился. Он стал очень ярким впечатлением в этой унылой послеобеденной работе. Они запорхали и, казалось, очень заинтересовались фотографией, в то время как Лео заставлял их передвигать предметы и держать лампы. Один раз он подмигнул Харриет, как бы приглашая ее к заговору, но ей это не понравилось. Однако фотографирование вызвало еще один порыв интереса к стенду, и несколько поздних посетителей подошли поговорить с Харриет.

В надежде привлечь хоть нескольких потенциальных заказчиков Харриет не трогала стенда «Головоломки». Она собиралась начать разборку после шести часов, когда Ярмарка уже закроется. А многие другие экспоненты уже начали разбирать свои экспозиции.

Царила атмосфера послерождественского дня, когда проходы замусорены спутанными лентами, скомканная бумага начинает образовывать течения, а перевернутые игрушки ожидают, когда их сгребут в кучи и вывезут. Лео устанавливал Харриет и двух ее девушек перед солнечными лучами. Харриет ненавидела фотографироваться, особенно у Лео. Свет слепил ей глаза, и она понимала, что сердито смотрит в объектив.

— Долго еще? — спросила она, и вдруг увидела Робина Лендуита. Он пробирался через развалы. На выражение интереса на его лице накладывалось легкое удивление от того, что он оказался в столь непривлекательном месте. Среди торговцев с их стандартными костюмами его ручной выделки лоск казался вдвойне экзотичным.

— Я закончу пленку, — сказал Лео, и его голова снова склонилась над объективом.

Харриет казалась прикрепленной к своим солнечным лучам в костюме с пуговицами и так же одетыми девушками по обе стороны от нее в то время, как потрескивали и ярко горели лампы Лео. Робин остановился в стороне, в гостеприимной тени.

Харриет вытерпела это унижение еще минуту, а затем резко сказала:

— Достаточно, не так ли?

Она отошла от стенда. Лео выпрямился и с раздражением пожал плечами. Его глаза следили за ней. Харриет протянула руку, и Робин Лендуит пожал ее.

— Спасибо, что пришли.

Он посмотрел на стенд:

— Это впечатляюще.

По его тону Харриет поняла, что что-то не так. Посмотрев на стенд, она заметила, что шелк выглядел неряшливо, на нем были отпечатки рук и ног и даже дыры в нескольких местах, и казалось, что он свисает вниз маленькими мрачными гримасками.

— Он сильно истрепался за последние несколько дней, — защищалась она. — Толпы покупателей и зевак. Когда мы только сделали его, никто не мог пройти мимо.

Она ощущала присутствие девушек в таких же, как у нее, платьях, и Лео с его осветительными приборами и штативами. Вероятно, ей следует представить их.

— Это Натали и Кэролайн, они помогали мне при подготовке стенда и при продаже, а это — Лео Гоулд — фотограф.

— А также муж Харриет, — холодно добавил Лео.

Харриет не заметила, кто из их тесной группы сделал неловкий шаг в сторону в тесных границах стенда. Это мог быть даже Робин Лендуит. Она только поняла, что кто-то наступил на ненадежно закрепленные солнечные лучи. Они просуществовали четыре дня. И вдруг раздался слабый треск, а затем — сильный грохот. Толчок — и цветные платформы наклонились и беспрепятственно повалились вперед, как домино.

Доски «Головоломок» и коробки, установленные на полках, скатывались, подпрыгивали и валились на четверых людей, стоящих внизу. В течение нескольких секунд казалось, что все они могут быть похоронены под лавиной сверкающих черных конструкций, расписанных всеми цветами радуги коробок и фишек.

А потом наступила минута потрясенного молчания, когда они замерли среди обломков.

Было смешно, однако слишком катастрофично, чтобы кто-нибудь из них засмеялся. Натали и Кэролайн переглянулись и быстро отвели глаза. Харриет, бессознательно передвигаясь, подошла к разрушенным солнечным лучам и злобно пнула их. Полистирол и пластик затрещали под ее ногой. Небольшая толпа собралась перед стендом.

— Великолепный финал! — раздалось из толпы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поп Рок
Поп Рок

Все мы видели заголовки о нем.Нокс Риверс — неуправляемый музыкант, известный в таблоидах своими скандалами; плохой парень, который считает себя даром Божьим для всей женской половины человечества.Он крадет сердца своей музыкой, а затем разбивает их своим поведением.Кроме этого, он мой новый начальник, и мне предстоит сопровождать его на гастролях по всей стране.Я бы никогда не взялась за эту работу, не будь я на грани отчаяния. После того, как мой отец потерял все свои деньги из-за неуплаты налогов, я осталась без гроша, без дома и без возможности оплачивать свое обучение за год до выпуска.У меня все под контролем. Я — дочь легенды рока, которая привыкла к такому типу мужчин. Вот только с каждой милей меня все сильнее тянет к Ноксу.Я изо всех сил стараюсь, чтобы наши отношения не выходили за рамки рабочих, в то время как он пытается доказать мне, что в нем есть гораздо больше, чем показывают в прессе.Желание начинает побеждать мою рациональность.Все мои правила вылетают в окно.С последствиями разберусь, когда опустеет бензобак.

Чарити Феррелл

Любовные романы / Романы / Современные любовные романы