Она проговорила это монотонно и чуть слышно, загем повернулась и выбежала из дома. Спотыкаясь на высоких каблуках, она побежала к горящему лесу.
Кесли выскочил за ней, большой и тяжелый, как медведь. Обхватив ее за талию, он поднял ее и отнес от огня подальше.
Она колотила его ногами, пытаясь вырваться, и кричала высоким пронзительным голосом:
— Пустите меня, пустите! Я хочу к моему сыну! Я хочу к моему мальчику!
— Он в земле, мэм. Туда сейчас нельзя идти, никому нельзя. Его тело не сгорит, оно под землей.
Она извивалась в его руках, била по лицу. Он выпустил ее, и она упала на засохшие рыжие сорняки. Она била кулаками по земле, плакала и кричала, что хочет к сыну.
Я опустился позади нее на колени и уговорил подняться на ноги и пойти с нами вниз. Мы спускались гуськом: Кесли — впереди, миссис Броджест — между нами. Я держался почти вплотную к ней, на случай, если ей придет в голову какая-нибудь дикая мысль, например, кинуться вниз с обрыва. Но она, опустив голову, тихо шла между нами, как пленник между конвоирами.
В одной руке Кесли нес лопату, в другой — окровавленную кирку. Он закинул их в кузов грузовичка и помог миссис Броджест влезть в кабину. Я взялся за руль.
Она молча сидела между нами, глядя прямо перед собой на дорогу. До самого поворота в аллею авокадо она не произнесла ни звука. Теперь она так глубоко вздохнула, словно не дышала всю дорогу от «хижины».
— Где мой внук? —спросила она.
— Мы не знаем,— ответил Кесли.
— Вы хотите сказать, что он тоже умер? Вы это хотите сказать?
— Я хочу сказать, мэм, что никто еще не нашел даже единого волоса с его головы.
— А эта блондинка? Где она?
— Мне бы тоже хотелось это знать,
— Это она убила моего сына?..
— Похоже на то, мэм. Похоже, что она ударила его киркой по голове.
— И закопала?
— Да. Он был похоронен, когда я нашел его,
— Как могла девушка сделать все это?
— Могила неглубокая, мэм. А девушки могут сделать почти все, что и парни, если только захотят.
По мере того, как ее вопросы становились все более настойчивыми, в протяжной речи Кесли стали появляться жалобные нотки. Неожиданно она обратилась ко мне:
— Мистер Арчер, мой внук мертв?
— Нет.
Я старался говорить твердо и убежденно, чтобы развеять ее мрачные предположения.
— Эта девушка похитила его?
— Над этим стоит подумать. Но, возможно, она с ним просто убежала от пожара.
— Вы же знаете, что это неправда.
Это было сказано таким тоном, будто она перешла какую-то жизненную черту, за которой уже не ожидала ничего хорошего.
Я остановил наш грузовичок на дороге за моей машиной. Кесли хотел помочь миссис Броджест выйти из кабины, но она отстранила его. Она казалась постаревшей на много лет.
— Машину можно поставить под навес,— обратилась она ко мне.— Не люблю оставлять ее на солнце.
— Простите,—вмешался Кесли,— но лучше оставить ее здесь. Огонь спускается в каньон и может добраться до вашего дома. Если хотите, я помогу вам вынести и погрузить вещи и поведу одну из машин.
Миссис Броджест медленно обвела взором дом и все, что его окружало.
— За всю мою жизнь в этом каньоне ни разу не было пожара.
— Это ничего не значит. Когда-нибудь он должен был загореться. Кусты наверху — полоса в пять-шесть метров шириной — сухи, как стружка. Такие пожары бывают примерно раз в пятьдесят лет. Конечно, если ветер изменится, то огонь может и не дойти до вашего дома.
— Значит, он изменится.
Из дверей навстречу нам вышла Джин. Она шла медленно, словно догадывалась о том, что мы собираемся ей сообщить. Я сказал ей, что ее муж мертв, а сын исчез. Обе женщины посмотрели друг другу в глаза таким взглядом, точно каждая считала другую источником своих несчастий. Затем они сошлись на пороге и молча обнялись.
Из-за моей спины выступил Кесли и подошел к женщинам, стоявшим в глубине портика. Он притронулся рукой к каске и обратился к Джин:
— Миссис Стэнли Броджест?
— Да.
— Я полагаю, вы можете дать мне описание девушки, которая была с вашим мужем.
— Попытаюсь.
Она отошла от матери Стэнли, которая сразу же скрылась в доме. Джин села на перила под кормушкой. Колибри испугалась ее, тогда она немного отошла и села в кресло, обтянутое холстом. Джин сидела, наклонившись вперед, в неудобной, напряженной позе и повторяла свое описание блондинки со странными голубыми глазами.
— Вы говорите, что ей около восемнадцати лет?
Джин кивнула. Ее реакции были быстрыми, но машинальными, словно она думала о чем-то другом.
— Миссис Броджест, ваш муж был увлечен этой девушкой?
— Видимо, да,— сухо ответила она.— Но я убеждена, что сама она больше заинтересовалась моим сыном.
— В чем это выражалось?
— Не могу вам объяснить, но я это чувствовала.
Кесли изменил характер вопросов с тем, чтобы они меньше задевали Джин.
— Как она была одета?
— Вчера вечером на ней было желтое платье без рукавов, а сегодня утром я ее не видела.
— Я видел,— вмешался я.— Она была все в том же желтом платье без рукавов. Я полагаю, что вы передадите эти данные полиции?
— Да, сэр, конечно. А сейчас я хочу поговорить с садовником. Может быть, он объяснит нам, как его лопата и кирка попали наверх. Как его зовут?