Читаем Женщина-призрак (сборник) полностью

— Хорошо,— смеясь, сказала она.— Видите ли, мистер Тулли, я фараонам сказала правду. Меня ни в чем нельзя упрекнуть. Но потом, естественно, я вспомнила подробности, не так ли?

— Что за подробности?

Ее взгляд устремился на его правую руку. Он посмотрел вниз и заметил, что все еще держит в руке бумажник.

— Сначала дайте мне взаймы, а потом я буду говорить.

— Сколько?

— Сто,— быстро сказала Мод Блэк.— Наличными. Здесь не принимают к оплате чеки,

Тулли открыл бумажник и посчитал деньги. Там лежали три двадцатки и несколько мелких купюр.

— Семьдесят восемь долларов—это все, что у меня есть.

Она подошла к нему, чтобы убедиться, правду ли он говорит.

— О’кей, этого достаточно.

Тулли протянул ей банкноты и убрал пустой бумажник. Мод сложила бумажки и спрятала в вырез блузки.

— Ну? — поторопил ее Тулли.

Его бросило в жар.

Мод упала в кресло и перекинула через ручку левую ногу. Она неуверенно смотрела на него и пила виски. Очевидно, она уже много выпила. Глаза у нее помутнели и язык время от времени заплетался.

— Вам будет неприятно услышать то, что я сказку, мистер Тулли,— медленно начала женщина.— Я вам не подаю надежду, верно?

— Речь идет о Крандалле Коксе, хорошо. Начинайте.

— Но вашей жене.

Она подмигнула и провела языком по губам.

— Она была не единственной. Это было давно... Ну, Кранни говорил мне тогда, что у него с ней ничего не было. Я этому не поверила. Вы же знаете, какие мы, женщины, мистер Тулли, не правда ли?

Возможно, он не знал..,

Лицо Мод Блэк приняло усталое выражение.

— Я была единственной, которая никогда не покидала его. Он знал это. Кранни Кокс нуждался в женщине, к которой он мог вернуться, если чего-нибудь боялся или оставался без денег, понимаете? Я была ему нужна, как собака, которая была бы верна и не требовала у него ни в чем отчета. Собака, которую иногда можно ласково погладить или дать пинка в зад.

Мод встала и снова подошла к секретеру.

— Должно быть, это было тяжелое для вас время,— заметил Тулли.

Но что все это значит для него, подумал он. Дальше, дальше!

— Тяжелое? Да, можно и так сказать. Да, конечно, можно так сказать.

Ему вдруг показалось, что она сейчас начнет плакать. Но вместо этого выражение ее лица стало твердым. Она откупорила бутылку и поднесла ко рту.

— Недавно он сильно заболел,— продолжала она,— и я думала, что, наконец, он будет целиком моим. Конечно, я не могу вам сказать, что у меня были какие-то конкретные планы. Я только знала, что охотнее получу пинок от Кранни, чем поцелуй от другого мужчины. И он тоже это знал, негодяй знал это.

— Мисс Блэк,— сказал Тулли.— Мод...

Но она продолжала бормотать:

— Я. снова ошиблась. Он не остался со мной. У него снова появились планы. Я могла о нем заботиться лишь до тех пор, пока он не встанет на ноги. Тогда он обокрал меня и смылся.

Несмотря на все свое отвращение, Тулли должен был признать, что Мод была любящей женщиной. Она сама называла тяжелой любовью свое чувство к мужчине, который разрешал ей заботиться о себе, кормить, давать деньги, а потом покидал ее, когда ему этого хотелось.

— Вы знали о его планах? Знали, зачем он сюда приехал?

— Он ничего мне не говорил. Однажды я пришла домой и не застала его. Он так и не вернулся. Даже записки не оставил. Но я нашла автобусное расписание. Он подчеркнул название этого города. Я вспомнила —он как-то говорил, что это его родной город.

— Значит, вы последовали за ним?

— Я села на первый же автобус.

Она сделала глоток и хихикнула.

— Извините,

— Почему?

— Что?

Она тупо посмотрела на Тулли.

— Почему вы последовали за ним?

Казалось, она была удивлена.

— Он был мне нужен.

— Если он не оставил вам записки, то как же вы узнали, что он остановится в Хобби-мотеле?

Тулли вдруг охватила злоба.

— Конечно, сначала я этого не знала. Но мне было ясно, что он остановится в дешевом мотеле. У меня дома оставалось всего несколько долларов, и это были все деньги, какие он имел. В третьем мотеле я и нашла его. Я увидела его, когда он шел от стоянки машин.

— Вероятно, он не очень-то обрадовался вам?

— Он здорово ругался.

Она засмеялась и снова взялась за бутылку, которая, между прочим, оказалась пустой.

— Потом он сказал: «О’кей, ты можешь остаться, но не вмешивайся в мои дела».

Она снова засмеялась и попыталась подняться с кресла.

— Мне нужно позаботиться о новой бутылке.

Тулли толкнул ее обратно в кресло.

— Кокс так и не сказал вам, зачем он сюда приехал?

— Нет.

— Вы лжете! Вы все время знали, что он задумал.

Женщина испугалась, но глаза ее хитро заблестели.

— Это не входит в семьдесят восемь долларов.

— Может быть, вы хотите, чтобы вам задавал вопросы лейтенант Смит?

— Если вы позовете фараонов, то не извлечете из этого никакой пользы,— пробормотала она.— Я скажу им то же самое, что говорила вам: я не знала, зачем Кранни сюда приехал, я просто последовала за ним. Это ведь не запрещено!

Что-то во взгляде Тулли заставило ее протрезветь.

— Вы же не примените насилия, мистер?

— Кокс посвятил вас в свои планы, правда ведь?

— Он никогда...

— Вы считаете меня дураком! Либо вы с самого начала знали о его намерениях, либо он посвятил вас в них, когда вы прибыли сюда.

Перейти на страницу:

Похожие книги