Портье криво улыбнулся, и мы вошли в лифт. На шестом этаже было прохладно и тихо. Коридор протянулся, казалось, на целую милю. Наконец мы добрались до двери № 716. Де Гармо нажал кнопку звонка, и дверь открылась. Мисс Фромсетт набросила на пижаму голубой халат, а на ногах у нее были туфли с помпонами. Она успела причесаться, стереть с лица крем и подкрасить губы. Мы прошли в небольшую комнату с овальным зеркалом и серой мебелью, обтянутой голубой материей. Обстановка нисколько не походила на ту, что обычно встречается в меблированных комнатах. Мисс Фромсетт опустилась в шезлонг и, откинувшись на спинку, стала ждать, пока кто-нибудь из нас заговорит. Я прервал молчание первым:
— Это сержант де Гармо из городской полиции Вай-Сити. Мы ищем Кингсли, дома его нет. Не могли бы вы подсказать нам, где его можно найти?
— Это очень важно? — спросила она, не глядя на меня.
— Да. Кое-что случилось.
— Что именно?
Де Гармо резко и грубо ответил:
— Мы желаем знать, где Кингсли, сестричка. У нас нет времени разыгрывать оперу.
Девушка лишь мельком взглянула на него.
— Наверное, будет лучше, если вы все объясните, мистер Марлоу.
— Я отправился с деньгами на условленное место, мы встретились, а потом я пошел к ней домой. Какой-то неизвестный, притаившийся там за портьерой, ударил меня по голове. Так и не увидев его, я потерял сознание, а когда пришел в себя, женщина лежала убитой.
— Убитой?
— Убитой,— повторил я.
Она закрыла свои красивые глаза, уголки восхитительных губ опустились. Потом порывисто поднялась, подошла к мраморному столику, достала из шкатулки сигарету и закурила.
— Вероятно, мне следовало закричать или совершить что-нибудь подобное. Но я не испытываю никакой печали от вашего известия.
— Нас не интересуют ваши чувства,— сказал де Гармо.— Мы спрашиваем только о гом, где находится Кингсли. Можете вы ответить или нет? Мы ждем.
Она спокойно обратилась ко мне:
— Так этот сержант служит в полиции Вай-Сити?
Я кивнул. Теперь мисс Фромсетт медленно повернулась к нему и с достоинством произнесла:
— У вас не больше прав находиться в моей квартире, чем у любого пьяного бродяги.
Де Гармо посмотрел на нее, улыбнулся, затем опустился в глубокое кресло и махнул рукой.
— Ладно, разговаривайте вы с пей. Я бы мог прибегнуть к помощи лос-анджелесских ребят, но потребуется не меньше недели, чтобы объяснить им ситуацию.
— Мисс Фромсетт,— сказал я,— если вам известпо, где сейчас мистер Кингсли или куда он выехал, пожалуйста, сообщите об этом. Вы же сами понимаете, что нам необходимо с ним увидеться.
— Зачем? — невозмутимо спросила она.
Де Гармо покачал головой и рассмеялся.
— Может, она считает, мы будем скрывать от Кингсли, что его жену укокошили? — проговорил он.
— Она так не считает,— заторопился я.
— Вы ищете его только для того, чтобы сообщить эту новость? — спросила девушка.
Я вынул из кармана желто-зеленое кашне и показал ей.
— Сей предмет нашли в той комнате, где произошло убийство. Я думаю, вы его уже видели.
Она посмотрела на кашне, потом на меня, но по ее лицу нельзя было ничего прочесть.
— Вы претендуете на слишком большое доверие, мистер Марлоу,— заметила она,— особенно если учесть, что до сих пор вы не проявили себя как талантливый детектив.
— И тем не менее я прошу мне доверять,— не сдавался я.— Что же касается талантов, то, проявил я их или нет, вы знать не можете.
— Безумно занятно,— вмешался де Гармо.— Вы представляете собой исключительно приятную парочку. Не хватает только акробатов для оживления представления. А теперь...
Мисс Фромсетт прервала его:
— Как она была убита?
— Ее раздели догола, тело разодрали ногтями и задушили.
— Дерри не сделал бы ничего подобного,— спокойно произнесла она.
— Никогда не ясно, на что будет способен человек в экстремальной ситуации. Это любой полицейский знает.
Девушка даже не взглянула на де Гармо и по-прежнему спокойным голосом задала мне новый вопрос:
— Вас интересует, куда мы направились, выйдя из вашего дома, проводил ли он меня и так далее?
— Да.
— Но тогда у него бы не осталось времени добраться, до места и убить жену. Вы это имеете в виду?
— Прежде всего это.
— Он меня не отвозил,— медленно проговорила она.— На Голливуд-бульваре я поймала такси. Это было минут через пять после ухода от вас. С тех пор я его не видела. Полагаю, что он вернулся домой.
— Обычно девушки пытаются обеспечить своим друзьям более хорошее алиби,— заметил де Гармо.— Но порой случается иначе.
Мисс Фромсетт снова обратилась ко мне:
— Он действительно хотел отвезти меня домой, но нам было не по пути, и мы оба страшно измучились. Я говорю так откровенно потому, что все это не имеет ни малейшего значения. Если бы я считала иначе, то наверняка бы скрыла правду.
— Значит, время у него было,— заключил я.
Девушка покачала головой.
— А сколько его должно было быть? Откуда он мог узнать ее адрес? От меня — нет. Она мне его не сообщала.— Ее темные глаза вглядывались в меня испытующе.— Вы мечтали именно о таком доверии?
Я сложил кашне и снова убрал в карман.
— Нам необходимо выяснить, где он сейчас находится.