Барак оказался грубо сколоченным строением, состоящим из четырех покосившихся стен и земляного пола, посыпанного опилками. Больной лесоруб лежал неподвижно в дальнем углу на койке, куда не доходили солнечные лучи, пробивающиеся сквозь единственное тусклое оконце. Огненно-рыжие волосы Добсона свалялись и прилипли к черепу, на бледном лбу выделялись черные стежки, уродливые и неумело наложенные. Костяшки его огромных рук кровоточили, а массивная грудная клетка была обвязана грязной рваной тряпкой.
Гриффин бросил грозный взгляд на стоявшего за ним Свенсона:
– Почему вы не послали за мной?
Свенсон пожал плечами, еще раз покосился на Рэйчел и вышел.
Замирая от острой жалости, Рэйчел смотрела на полумертвого человека, распростертого на узкой койке.
– Это сделали вы? – в ужасе прошептала она. Гриффин уже склонился над Добсоном, быстрыми движениями ощупывая его, разматывая самодельные повязки и морщась при виде ужасных стежков над глазом Добсона.
– Иди на кухню и принеси горячей чистой воды,– приказал он.
Рэйчел, слишком потрясенная увиденным, чтобы спорить, повернулась и, пошатываясь, выбралась наружу. Через несколько минут она вернулась с тазом горячей воды и единственной чистой тряпкой, которую удалось найти Свенсону. Гриффин принял все это из рук Рэйчел и так бережно начал промыть раны больного, что невозможно было поверить в его причастность к их появлению.
– Если у тебя есть нижняя юбка,– бросил он, даже не оборачиваясь к Рэйчел,– то она мне понадобится.
Боязливо оглянувшись на окно и открытую дверь, Рэйчел приподняла подол и сняла требуемую часть своего туалета. Гриффин, не произнеся ни слова благодарности, разорвал чудесную, украшенную вышивкой тафту на широкие полосы и стал перебинтовывать ими торс Добсона. Покончив с этим, он еще раз осмотрел стежки и выругался.
– Что это? – осмелилась спросить Рэйчел.
– Шелк,– отрывисто сказал он.– Эти идиоты зашили его шелком.
Рэйчел почему-то вдруг почувствовала себя виноватой, словно сама наложила Добсону эти вызвавшие возмущение Гриффина стежки.
– А что, нельзя было этого делать? – поинтересовалась девушка, когда Гриффин, порывшись в сумке, вытащил коричневую бутылку и стал мазать чем-то грубо заштопанную рану.
– Нет, нельзя,– раздраженно отозвался он, не отрываясь от своего занятия. – Шелк негигиеничен.
Рэйчел машинально дотронулась пальцами до мягкой, восхитительно гладкой ткани, из которой была сшита ее блузка.
– А мне шелк нравится,– возразила она. Наконец-то Гриффин удостоил ее быстрого, неожиданно ласкового взгляда.
– Шелк хорош для одежды, русалочка. Для зашивания ран требуется кишечная струна.
Лесоруб заворочался на узкой лежанке и застонал. Звук, вырвавшийся из его груди, был похож на рев раненого зверя.
– Мне... Я думаю, мне лучше выйти, – пролепетала Рэйчел, чувствуя приступ тошноты.
– Ладно, – коротко бросил Гриффин, сосредоточив все внимание на пациенте. – Только не заблудись.
«Только не заблудись». От этих слов Рэйчел вспыхнула: он обращался с ней как с ребенком. Но спорить с ним не имело смысла: он бы сделался еще более невыносимым, чем обычно.
Рэйчел взглянула на небо, и оказалось, что солнце уже клонится к западу. Интересно, который час? Пять часов, шесть? Если они вскоре не двинутся в обратный путь, придется ехать в темноте.
Она прислонилась спиной к грязной некрашеной стене барака, вдыхая успокаивающий своей привычностью терпкий аромат сосен, возвышающихся вокруг поселка. Поблизости расположились человек шесть лесорубов – они сидели на пеньках и ящиках из-под инструментов и резались в карты.
Поколебавшись, Рэйчел все же подошла к ним и спросила напрямик:
– Кто-нибудь из вас видел человека по имени Маккиннон в последние несколько дней?
Повисла тревожная тишина. Кое-кто из мужчин рассматривал ее с оскорбительным интересом.
– А ты кто такая? – поинтересовался лесоруб постарше с такими могучими руками и плечами, что было видно, как перекатываются мышцы под вытертой фланелевой рубахой.
Рэйчел вздернула подбородок:
– Я его дочь.
На ноги лениво поднялся светловолосый парень с редкими зубами.
– Что, если мы отойдем в сторонку и поговорим об этом наедине, крошка?
Силач, который вступил в разговор первым, бросил на парня предостерегающий взгляд.
– Ты, похоже, не видел, что случилось с Добсоном, Уилбер?
Уилбер с неохотой опустился на пень.
– Так ты – женщина Флетчера? – процедил он, выплевывая слова изо рта, словно грязь.
Лицо Рэйчел стало медленно заливаться краской, но она поборола свое смущение.
– Да,– уверенно солгала она.– И советую вам быть со мной повежливее.
Уилбер побледнел и снова уткнулся в карты, которые держал в руке.
С величайшим достоинством Рэйчел повернулась и направилась в сторону кухни. Женщина Флетчера. Над этим стоит поразмыслить.
В кухне исполненный рвения Свенсон предложил ей прогорклого кофе и начал бойко потчевать ее историями из жизни лесорубов. Он заявил, что работал в этих лесах сорок лет – сначала на Большого Майка Флетчера, а потом на Джонаса Уилкса.
Упоминание фамилии Гриффина вызвало повышенный интерес у Рэйчел: