Читаем Женщины-легенды. Мифические богини и библейские жены. Прекрасные и мудрые, карающие и милосердные… полностью

По достижении совершеннолетия она не могла остаться при храме, и для нее традиционным обрядом был избран супруг, охраняющий ее и уважавший ее обет – выбранный из колена царя Давида престарелый Иосиф. Причем Иосиф был избран из числа прочих женихов, так как его посох чудесным образом расцвел.

Однажды Мария работала над пурпурной пряжей для храмовой занавесы. В то время Иудея была покорена Римом. Чужаки пришли в Святую землю, завоеватели вели себя, как и положено римлянам: «горе побежденным». Необходимость перемен ощущалась и в знойном воздухе, и в затравленных, а порой, и в горящих решимостью взглядах. Народ иудейский стонал в ожидании Мессии. Посланный с небес Богом Архангел Гавриил объявил Марии, что она станет матерью обещанного Мессии, зачав его посредством Святого Духа.

Но девушка еще не замужем, Иосиф только собирается жениться на ней, прошел только первый этап брачного союза – обручение. Иосиф, увидев, что Мария ожидает ребенка, огорчился и лишь из жалости к ней не захотел опозорить ее публичным обвинением, поэтому решил отпустить ее без огласки. Но явившийся Иосифу Архангел Гавриил успокоил его, сказав: «Не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго; родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их». Иосиф взял свою жену в свой дом, завершив свадебный обряд.

Узнав при Благовещении от Архангела Гавриила о том, что ее немолодая бездетная двоюродная сестра Елизавета наконец-то беременна, Мария немедленно отправилась из Назарета навестить ее в «город Иудин», где встретила пожилую Елизавету на последних месяцах беременности, и ее мужа, Захарию – потерявшим способность говорить. Он лишился дара речи с тех пор, когда усомнился в пророчестве Ангела о будущей беременности жены.

Елизавета стала первым человеком, провозгласившим Богоматери ее будущее: «Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!» Согласно Евангелию, Мария прожила в доме Захарии и Елизаветы около трех месяцев и вернулась в Назарет незадолго до рождения у Елизаветы Иоанна Крестителя.

По требованию римской администрации при переписи населения Мария и Иосиф, как представители рода Давидова, отправились в давидов город Вифлеем, где и родился Иисус – в яслях, так как все гостиницы были заняты, и путешественникам пришлось остановиться в стойлах. Там их нашли пастухи. На 8-й день ребенок был обрезан, а на 40-й день принесен в Иерусалимский храм.

По закону Моисееву, родители должны были приносить в храм для посвящения Богу своих первенцев на сороковой день после рождения. При этом полагалось в благодарность Богу принести жертву. Во исполнение этого закона Мария с Иосифом и принесли младенца Иисуса в Иерусалимский храм. Мария не могла принести в благодарность за рождение сына богатые жертвоприношения. Она возложила на жертвенник только двух горлиц, как и полагалось бедным людям. Господь видел доброту ее сердца, и ее любовь сделала эту малую жертву благоприятной.

Произошла встреча старца Симеона с Богом. Когда-то Симеон переводил книгу пророка Исайи и прочитал слова «Се Дева во чреве приимет и родит Сына», он подумал, что это явная описка и вместо «Дева» должно стоять «Жена», и посчитал своим долгом исправить текст. Но Ангел Господень остановил руку святого Симеона и уверил его, что он не умрет, пока не убедится в истинности пророчества пророка. Симеон долго ждал исполнения обещания Божия – он жил, по преданию, около 300 лет. И вот в этот день по внушению Духа Святого он пришел в храм. Симеон благословил семейство и, обратившись к Марии, предсказал Ей страдания.

Спасаясь от избиения младенцев, устроенного Иродом, Святое семейство покинуло Израиль.

Отрок Иисус не обучался в школе при синагоге. Мать была Его первым учителем. Он постигал небесные истины из ее уст и из Писаний пророков. Юноша Иисус не стремился учиться в школах раввинов. Он не нуждался в образовании, которое можно было получить там, потому что Сам Бог был Его наставником. Мария упоминается при описании случая, когда в возрасте 12-ти лет Иисус при поездке в Иерусалим отправился в Иерусалимский храм и общался со священниками.

В течение всей Его земной жизни Мария разделяла Его страдания. Ей было больно видеть, сколько испытаний выпадает Ему, ребенку, юноше. Ей также пришлось немало пережить, защищая своего Сына в тех случаях, когда она считала Его поведение правильным. Она была убеждена, что семейные взаимоотношения и нежная материнская забота являются жизненно важными для формирования характера. Христос проявлял большое уважение, преданность и любовь к Своей Божественной Матери.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги