Читаем Женщины могут все полностью

— Что, папа? Никак ты нервничаешь?

Насмешка, слышавшаяся в голосе сына, лишила Дэвида остатков самообладания.

— О'кей. Маленький тайм-аут.

Тео открыл рот, готовый отпустить еще одну язвительную реплику, но осекся, увидев предостерегающий взгляд сестры и напряженное лицо отца.

— Эй, ты сумеешь с ней справиться.

— Конечно, — пожала плечами Мадди. — Она всего лишь старая итальянка, правда?

Дэвид слегка улыбнулся и нажал на кнопку звонка.

— Правда.

— Подожди, сейчас я сделаю нормальное лицо. — Тео закрыл лицо ладонями, нажал, оттянул кожу, опустил глаза и скривил рот. — Нет, не выходит.

Одной рукой Дэвид обхватил за шею Тео, а другой — Мадди. Все будет в порядке, сказал он себе. Обязательно.

— Мария, я открою! — Пилар спускалась в вестибюль, держа в руках букет белых роз.

Открыв дверь, она увидела высокого мужчину, державшего под мышками двух детей. Все трое улыбались.

— Добрый день. Чем могу служить?

Вот тебе и старая итальянка, подумал Дэвид, быстро выпустив Тео и Мадди. Красивая женщина с удивленными глазами и букетом роз.

— Я бы хотел видеть госпожу Джамбелли.

Пилар улыбнулась и вгляделась в лица мальчика и девочки, словно стараясь их запомнить.

— Тут нас таких много.

— Терезу Джамбелли. Я — Дэвид Каттер.

— Ах, мистер Каттер… Прошу прощения. — Она протянула ему руку. — Я не знала, что вы должны приехать сегодня. — «И что у вас есть семья», — подумала она. О таких деталях Тереза умолчала. — Входите, пожалуйста. Я — Пилар. Пилар Джамбелли… — Она чуть не назвала свою вторую фамилию: сказывалась сила привычки. Ее надо было побороть во что бы то ни стало. — Дочь La Signora.

Вы тоже ее так называете? — спросила Мадди.

— Иногда. Когда вы познакомитесь с ней, сами поймете почему.

— Это Маделин, моя дочь. А это мой сын Теодор.

— Тео, — пробормотал мальчик.

— Рада познакомиться с тобой, Тео. И с тобой, Маделин.

— Просто Мадди, ладно?

— Хорошо, Мадди. Пойдемте в гостиную. Там горит камин. Если хотите перекусить, я попрошу что-нибудь принести. Отвратительная погода. Надеюсь, ваша поездка оказалась не слишком тяжелой.

— Нет, не слишком.

— Бесконечной, — поправила Мадди. — Просто ужасной. — Это не помешало ей внимательно оглядеть гостиную. «Настоящий дворец, — подумала девочка. — Как на картинке из книжки. Все яркое, дорогое и старинное».

— Могу себе представить. Давайте ваши куртки.

— Они мокрые… — начал Дэвид, но Пилар просто взяла их у него из рук и перекинула через руку.

— Я позабочусь об этом. Садитесь и чувствуйте себя как дома. Я скажу матери, что вы приехали, и принесу выпить что-нибудь горячее. Вам кофе, мистер Каттер?

— С наслаждением, мисс Джамбелли.

— И мне тоже.

— Нет, — возразил он дочери, заставив ее вновь насупиться.

— Может быть, с молоком?

— Пойдет… — начала девочка, но отцовский локоть напомнил ей о хороших манерах. — Да, благодарю вас.

— И тебе тоже, Тео?

— Да, мэм, спасибо.

— Через минуту все будет готово.

— Ни фига себе! — Тео дождался, когда Пилар выйдет из комнаты, и плюхнулся в кресло. — Должно быть, у них денег видимо-невидимо. Это не дом, а настоящий музей.

— Не ставь ноги на эту штуку, — велел Дэвид.

— Но это скамейка для ног, — возразил Тео.

— В таких ботинках это уже не ноги.

— Спокойнее, папа. — Мадди покровительственным и, увы, очень взрослым жестом похлопала его по спине. — В конце концов, ты здесь главный менеджер, а не кто-нибудь.

— Верно. — Проехать пять тысяч километров ради того, чтобы из вице-президента стать главным менеджером… — Пули от меня отскакивают, — пробормотал он и повернулся к двери, услышав шаги в коридоре.

Он хотел сказать детям, что надо встать, но не успел. Когда в комнату входила Тереза Джамбелли, все инстинктивно вставали сами.

Дэвид забыл, что она такая маленькая. Они дважды встречались в Нью-Йорке с глазу на глаз. У них были два долгих и трудных разговора. После этих встреч в его памяти остался образ величественной амазонки. Но к ним шла хрупкая, стройная женщина.

— Здравствуйте, мистер Каттер. Добро пожаловать на виллу Джамбелли.

— Благодарю вас, signora. У вас прекрасный дом и расположен в таком великолепном месте. Мы с детьми благодарны вам за гостеприимство.

Пилар вошла в комнату как раз вовремя, чтобы услышать дежурные гладкие фразы. Она не ждала этого от человека, который держал под мышками двух встрепанных подростков. Впрочем, судя по взглядам, которыми обменялись дети, они тоже не были к этому готовы.

— Надеюсь, ваше путешествие не было утомительным, — продолжила Тереза, посмотрев на детей.

— Ничуть. Оно доставило нам удовольствие. Signora Джамбелли, позвольте представить вам моих детей. Мой сын Теодор. Моя дочь Маделин.

— Добро пожаловать в Калифорнию. — Она протянула Тео руку. Мальчик почувствовал себя полным дураком, но тем не менее пожал ее, поборов желание спрятать собственную руку за спину.

— Спасибо.

Мадди тоже обменялась с Терезой рукопожатиями.

— Я рада, что приехала сюда.

— Надеюсь, что ты не разочаруешься, — с намеком на улыбку ответила Тереза. — На первый раз достаточно. Садитесь, пожалуйста, и устраивайтесь поудобнее. Пилар, иди к нам.

— Конечно.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже