— В таком случае вместо одного ей пошлют двух, трех офицеров, словом, устроят дело так, чтобы вы были довольны, слышите, красавица моя? И когда наш храбрый комендант Сен-Жоржа воротится в Либурн, мы устроим ему торжественную встречу, Нанон была вне себя от радости. Ежеминутно мечтала она о том, что снова будет обладать Канолем. Она вовсе не думала о том, что скажет герцог, когда увидит этого незнакомого ему Каноля. Когда Каноль будет спасен, она тотчас признается, что любит его, скажет это громко, скажет всем и каждому!
Так обстояли дела, когда вошел посланный королевы.
— Вот видите, — сказал герцог, — все устраивается бесподобно, дорогая Нанон. Я иду к ее величеству и сейчас же принесу соглашение о размене пленных.
— Так брат мой будет здесь…
— Может статься, даже завтра.
— Так ступайте же, — воскликнула Нанон, — и не теряйте ни минуты! О, завтра, завтра! — прибавила она, молитвенно поднимая обе руки к небу… — Завтра! Дай-то Бог!
— Какое сердце! — прошептал герцог, выходя.
Когда герцог д’Эпернон вошел в комнату королевы, Анна Австрийская, покраснев от гнева, кусала свои толстые губы, составлявшие предмет восхищения придворных льстецов именно потому, что они были хуже всего на ее лице. Господина д’Эпернона, человека галантного и привыкшего к женским улыбкам, приняли как возмутившегося жителя Бордо.
Герцог с удивлением посмотрел на королеву: она не ответила на его поклон и, нахмурив брови, гордо смотрела на него.
— А, это вы, господин герцог! — сказала она наконец после долгого молчания. — Пожалуйте сюда. Поздравляю вас, вы прекрасно выбираете комендантов!
— В чем я провинился, ваше величество? — спросил удивленный герцог. — И что случилось?
— Случилось то, что вы назначили комендантом в Вер человека, который стрелял в короля из пушек! И ничего более.
— Я назначил? — вскричал герцог. — Ваше величество, верно, ошибаетесь: не я назначал коменданта в Вер… по крайней мере, мне неизвестно…
Д’Эпернон сделал эту оговорку, ибо совесть подсказала ему, что он не всегда сам раздавал должности.
— А, вот это новость! — сказала королева. — Господин Ришон назначен не вами, может быть?
И она с особенной злобой протянула два последних слова.
Герцог, знавший, как мастерски Нанон выбирает людей, скоро успокоился.
— Не помню, чтобы я назначил господина Ришона комендантом Вера, — сказал он, — но если я назначил его, так он должен быть верным слугой короля.
— Стало быть, — возразила королева, — по вашему мнению, господин Ришон — верный слуга короля. Черт возьми, хорош слуга, который менее чем за три дня убил у нас пятьсот человек!
— Ваше величество, — отвечал герцог с беспокойством, — если так, должен признаться, что я виноват. Но прежде окончательного приговора позвольте мне узнать наверное, я ли назначил его. Я сейчас все узнаю.
Королева хотела остановить его, но тотчас же одумалась.
— Ступайте, — сказала она, — когда вы принесете мне ваше доказательство, так я покажу вам мое.
Д’Эпернон поспешно вышел и не останавливаясь добежал до квартиры Нанон.
— Что же? — сказала она. — Верно, милый герцог, вы принесли мне договор о размене пленными?
— Если бы так! — отвечал герцог. — Королева вне себя от бешенства.
— Но что разгневало ее величество?
— То, что вы или я, один из нас назначил верским комендантом какого-то Ришона, а этот комендант, должно быть, защищался, как лев, и убил у нас пятьсот человек.
— Господин Ришон: — спросила Нанон. — Я не помню такого имени.
— И я тоже, черт меня побери!
— В таком случае смело скажите королеве, что она ошибается.
— Но не ошибаетесь ли вы сами, Нанон?
— Подождите, я проверю, чтобы не было никакой ошибки, и тотчас скажу вам.
Нанон перешла в свой рабочий кабинет, взяла записную книжку и открыла букву Р. Там о Ришоне ничего не было.
— Можете вернуться к королеве, — сказала она, — и смело отвечать ей, что она ошибается.
Герцог д’Эпернон одним прыжком перенесся из дома Нанон в ратушу.
— Ваше величество, — сказал он гордо, подходя к королеве, — я совершенно невинен в преступлении, в котором обвиняют меня. Господин Ришон был назначен комендантом по распоряжению ваших министров.
— Стало быть, мои министры подписываются именем герцога д’Эпернона? — зло сказала королева.
— Как так?
— Разумеется, потому что ваша подпись стоит на патенте господина Ришона.
— Не может быть, ваше величество, — отвечал герцог нетвердым голосом человека, который начинает сомневаться в себе самом.
Королева пожала плечами.
— Не может быть? — повторила она. — В таком случае посмотрите сами!
Она взяла патент, лежавший на столе у чернильницы под ее рукой.
Герцог взял бумагу, жадно прочел ее, рассматривал каждую складку, каждое слово, каждую букву и вдруг застыл пораженный: страшное воспоминание воскресло в его голове.
— Могу ли я видеть этого господина Ришона? — спросил он.
— Нет ничего легче, — отвечала королева. — Я велела поместить его здесь, в соседней комнате, чтобы доставить вам это удовольствие.
Потом, обернувшись к гвардейцам, которые у дверей ждали ее приказаний, она прибавила:
— Привести этого подлеца!