Лиза нервничала из-за невозможности вернуться в Мон — Терри, а Рэмион успокаивал ее и убеждал не волноваться, обещая, что сразу после карнавала они отправятся в горный замок. Алиссия соглашалась, но герцог замечал, что она неважно себя чувствует и грустит. На все попытки лорда пригласить лекаря, жена отшучивалась и уговаривала супруга не тратить попусту время — с ней все в порядке, это всего лишь нервы. Не особо поверивший ей герцог пока не настаивал, но, был готов к тому, чтобы поступить по — своему — уж больно не нравилась ему бледность Лисси.
Приближался день закрытия сезона — Королевский Карнавал. Портнихи готовили костюмы для супругов, горничные спорили по поводу подходящей для миледи прически и в доме царила суета.
Наконец, все было готово.
Алиссия, в черно — белом карнавальном костюме, была великолепна. Диадема из сверкающих камней подчеркивала красоту ее темных волос и белоснежной кожи, а длинные серьги таинственно поблескивали при каждом движении грациозной шейки. Легкая полумаска плотно прилегала к верхней части лица и заставляла глаза загадочно мерцать, а колье из кериллов добавляло изысканности образу.
Герцог был одет подстать жене — та же черно — белая гамма, полумаска и керилловая серьга в ухе.
— Какая красивая пара! — вздохнула портниха вслед уходящим супругам.
Веселье охватило всю столицу. На улицах было не протолкнуться из-за огромного количества отдыхающих горожан. На площадях давали театральные представления, гудели ярмарки, в парках для желающих потанцевать играли оркестры и всюду царила праздничная атмосфера. Лизу захватила всеобщая эйфория. Сегодня — последний день сезона и уже завтра она уедет к Даньке! Ее душа пела от счастья.
Во дворце все было чуть более чинно, но не менее весело. Музыка, танцы, смех, розыгрыши… Только сегодня было дозволено все, эта ночь была предназначена для любых фантазий и приключений.
Лиза держалась рядом с мужем, но потом кто-то подхватил ее в танце и она потеряла Рэмиона из виду. Круговой танец требовал частой смены партнеров и Лиза оказалась в другом конце зала в паре с неизвестной маской. Когда танец закончился, она попробовала отыскать мужа, но вокруг было много придворных, облаченных в черно — белые костюмы, и девушка замешкалась.
— Леди Алиссия, — произнес знакомый голос.
— Гант, — Лиза обрадованно повернулась к мужчине, — как же я рада вас видеть! Похоже, я потеряла Рэмиона.
— Это немудрено, такая толчея. Могу я пригласить вас на танец? — Тремел протянул ей руку.
— Конечно, Гант, при условии, что потом вы отведете меня к мужу, — улыбнулась девушка.
Тремел держал в руках талию Алиссии и радовался возможности снова быть рядом, видеть ее улыбку, вдыхать аромат ее волос. Он и не подозревал, что можно так скучать вдали от женщины, которая принадлежит другому. Гант видел, что герцог сумел оценить какое сокровище доверила ему судьба и был рад за друга. Но где-то глубоко внутри засела тоска и ощущение собственной никчемности. Почему он встретил эту девушку так поздно? Почему сразу не разглядел, какое чудо скрывает замок Тер — Рияса? Из размышлений его вырвал вопрос Алиссии:
— Гант, у вас все в порядке? Мы так давно не виделись.
— Да, что со мной станется, миледи? Работы много навалилось, поэтому и не захожу к вам.
— Гант, я давно хотела спросить… А почему вы скрывали графский титул и выполняли работу простого управляющего в замке? — Лиза испытующе смотрела на мужчину.
— Видите ли, миледи, мой титул может иногда мешать моей работе, поэтому часто я о нем… забываю, — он улыбнулся, — а в замке я был исключительно ради вас. Рион попросил обеспечить вашу безопасность, не привлекая излишнего внимания, вот я и обеспечивал. А сейчас, когда с вами рядом супруг, я смог вернуться к своей обычной службе. Хотя, я очень надеюсь, что вы дозволите мне иногда бывать у вас?
— Конечно, Гант, вы всегда желанный гость в нашем доме, — Лиза слегка пожала руку Тремела.
— Миледи, простите мою дерзость, но вы решили, что делать с Данионом?
— Кажется, я смогла убедить Рэма пересмотреть свое отношение к сыну, — улыбнулась девушка.
— И давно вы знаете? — озадаченно посмотрел на нее Гант.
— С тех пор, как мы приехали в столицу. Они же с Данькой похожи, как близнецы, одна улыбка чего стоит! — усмехнулась Лиза.
— В наблюдательности вам не откажешь, — улыбнулся Тремел.
Так, за разговором, пролетел алетт и они отправились на поиски герцога.
Спустя час Лиза уже откровенно волновалась — мужа нигде не было. Тремел пытался ее успокоить, но девушка видела, что и его взволновало исчезновение друга. Они осмотрели сад, внутренние покои, поднялись на второй этаж, — один из слуг припомнил, что видел герцога в угловой гостевой комнате — Гант распахнул дверь и в растерянности замер. Лиза не успела остановиться и, по инерции, дернулась вперед. Зрелище, открывшееся ей, вызвало ступор. Ее муж, ее Рэмион, был с другой. Жаркий шепот, стоны, два переплетенных в страстном объятии тела… Лиза зажала рвущийся наружу крик. Она стояла и смотрела, как ее муж занимается любовью с ослепительно красивой блондинкой.