Читаем Жертва полностью

На конверте стоял адрес отделения «Всеамериканских перевозчиков» в Лоуэлле. Имелась также зеленая наклейка «ЗАКАЗНОЕ». И штамп почтовой конторы — красный указательный палец.

— Письмо вернулось назад?

— Как видишь. «Всеамериканские перевозчики» перевезли сами себя, не оставив нового адреса.

— Надеюсь, они переломали при переезде все свое барахло, — сказал я. — И куда же они перебрались?

— Тридцать первого августа компания «Всеамериканские перевозчики Инк.» прекратила свое существование. Офис в Лоуэлле закрыт, все их счета тоже, короче говоря, в Массачусетсе такой корпорации больше нет.

— То есть это юридическое лицо скончалось и уже похоронено, — сказал я.

— Ну, и да и нет. Первого сентября они зарегистрировались как нью-гэмпширская корпорация, открыли новые счета и перенесли все свои операции в офис, расположенный в Нэшуа на Аутлук-драйв. Название осталось тем же. «Всеамериканские перевозчики». Когда Эппинги прибегли к их услугам, это была корпорация массачусетская. Вот она свое существование прекратила.

— Судиться с корпорацией, которой больше нет, мы не можем, — сказал я.

— А у нового юридического лица, разумеется, нет причин поддерживать деловые отношения с кем-либо из тех, кто был связан со старым, — согласилась Джули. — И Эппинги никаких претензий ему предъявить не могут.

— Иными словами, нас поимели. Надо будет поговорить с Дугом.

— Хочешь, чтобы я связала тебя с ним по телефону?

Я покачал головой:

— Пока не стоит. Давай-ка сначала отправим это письмо в Нэшуа и посмотрим, как там на него прореагируют. Сделай необходимые изменения в тексте, перепечатай его и принеси мне на подпись. А потом постарайся выяснить, кто из адвокатов представляет их интересы.

— Так-так, Брейди Койн, — улыбнулась Джули. — По-моему, ты препоясываешь чресла для битвы.

Ресторан «У Марии» был тихим итальянским заведением, стоявшим совсем рядом с Кенмор-сквер. В нем всегда было сумрачно, прохладно и тихо, а в воздухе его витали долетавшие из кухни ароматы поджаренного чеснока, зеленой душицы и тертого пармезана. От моего офиса до этого ресторана можно было быстро дойти пешком, поэтому я часто назначал в нем встречи знакомым, клиентам и коллегам-адвокатам.

В пятницу, сразу после полудня, я пришел в ресторан за пятнадцать минут до назначенного времени. Мне нужно было оказаться здесь раньше Лили Капецца, чтобы иметь возможность сыграть при первом нашем разговоре о разводе четы Шоу роль радушного хозяина.

Лили появилась ровно в час.

— Не опоздала? — спросила она.

— Минута в минуту, вы и сами знаете, — улыбнулся я.

Лили Капецца была женщиной пятидесяти с небольшим лет, обладательницей блестящих черных волос, высоких скул, больших темных глаз, широкого рта и впечатляющего бюста. Она отличалась умением очаровывать любого судью, любых присяжных, а заодно, если он забудет об осторожности, и адвоката противной стороны.

Лили взяла меню, просмотрела его и вернула на стол:

— Не хотите поесть немного перед разговором?

— Я хочу услышать то, что вы имеете сказать, — ответил я. — Надеюсь, аппетита мне это не испортит. Так что, думаю, мы можем одновременно и поесть, и поговорить.

В этот миг к нам подошла официантка. Лили заказала салат «Цезарь» и охлажденный чай. Я — горячий сэндвич с жареной курицей и кофе.

Как только официантка отошла, Лили сказала:

— Наша задача — мирно уладить это дело. Составить соглашение, которое примет судья Кольб. Мы оба знаем, что в нем должно значиться. Финансовое обеспечение детей, раздел собственности, алименты, страхование — все по обычной схеме. На мой взгляд, у нас есть два пункта, способных вызвать разногласия. — Она подняла перед собой два пальца. — Опека над детьми и интеллектуальная собственность мистера Шоу. Вы согласны?

— Два — это самое малое, — ответил я. — Надеюсь, вы не предлагаете обменять один на другой?

— Клодия Шоу подумывает перебраться в Северную Каролину, поближе к своим родителям.

— Забрав с собой детей.

— Разумеется.

— И в обмен на это, — сказал я, — она предоставляет Гасу Шоу право полностью распоряжаться его интеллектуальной собственностью. Так?

— Это один из возможных вариантов, который вполне может сработать, — ответила Лили.

Я покачал головой:

— Нет, Лили, я так не думаю.

Официантка принесла наш заказ.

Когда она удалилась, Лили сказала:

— Мы можем оставить решение этого вопроса на усмотрение судьи Кольба. Вы это предлагаете?

— Нет, — ответил я, — конечно нет. Найти решение должны мы с вами.

— Согласна, — сказала она. — Вы только не тешьте себя иллюзией, что я не готова пойти этим путем.

Я открыл было рот, однако Лили подняла перед собой ладонь:

— Никаких романов на стороне у моей клиентки не было. Она порядочная, верная жена и превосходная мать. Обвиняя ее в супружеской измене, вы ничего не добьетесь, поскольку это обвинение несправедливо.

— Справедливо оно или нет, — сказал я, — мне не хотелось бы прибегать к нему.

Лили покачала головой:

— А вот я без всяких колебаний использую историю с пистолетом. И хочу, чтобы вы об этом знали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Брейди Койн

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы