— Да, — суховато согласился Джеймс. — Похоже, Пинто был куда менее опасен. Теперь послушай, Сара. Я надеюсь, что ты запомнишь этот урок. Я заплачу твои долги, и мы больше ни слова об этом не скажем, но я сделаю это при условии, что ты прекратишь видеться с Фенником. Мне тяжело поверить, что ты влюблена в него, но если это так, тогда это еще одна причина, чтобы порвать с ним. Ты обещаешь мне?
Она кивнула, с сожалением отказываясь от Мика. Любовь? Ну, возможно, это была не совсем любовь, и, если у него уже была жена, из этого не вышло бы ничего хорошего. Сара до сих пор была еще достаточно бесхитростна, чтобы исключить другие возможности.
— Отлично, — решительно подытожил Джеймс. — Теперь забудем об этом. Чем же мы займемся в оставшуюся часть вечера?
— Давай сыграем в пинг-понг, — предложила она, чувствуя необходимость чем-нибудь заняться.
Но игра у нее не клеилась. Она много бегала, но не выиграла ни одного очка к концу игры. У нее заболела спина, а резкий стук мячей, казалось, становился все громче и громче.
Внезапно голова у нее закружилась, и она потеряла сознание.
Джеймс бережно поднял ее и перенес на стоящий в библиотеке кожаный диван.
Он яростно дергал шнур звонка, потом опустился на колени рядом с диваном и начал лихорадочно тереть ее руки, пытаясь их согреть.
В дверях показался старый Пеппер с взъерошенными после полуденного сна волосами.
— Мисс Сара упала в обморок, найди мне немного бренди, живо! — приказал Джеймс. — И позови мисс Бранд.
Старик с тревогой наблюдал, как Джеймс, осторожно приподнимая голову Сары, вливал ей в рот бренди.
— Это не в первый раз, — сочувственно промолвил он. — Однажды я нашел ее у себя в буфетной. Она объяснила, что у нее просто закружилась голова, но мне не понравилось, как она выглядит.
— Почему же ты не сказал мне? — нетерпеливо спросил Джеймс.
— Я говорил мисс Бранд, — ответил Пеппер и укоризненно посмотрел на Софию, которая торопливо вбежала в комнату. Ее волосы были в беспорядке, а платье небрежно застегнуто.
— Почему такой шум? — спросила София, сонно прищуриваясь. — О, Боже, у нее еще один обморок?!
— София, вы должны были внимательнее относиться к ее здоровью.
— Ну, вы понимаете, мой дорогой, я полагала, что женщины привычны к подобным вещам, — кротко сказала София. — Похлопайте ее по рукам, Джеймс, сожгите перо или что-нибудь еще в этом роде. Ну вот, она приходит в себя!
Сара приоткрыла глаза. Джеймс снова поднес стакан к ее губам.
— Выпей это. Сейчас с тобой все будет в порядке, — сказал он.
Она медленно выпила бренди, немного закашлявшись, когда он обжег ей горло, потом слабым голосом произнесла:
— В чем дело? Я думала, что была в игровой с Джи. Би. Что, я… я…
— Ты потеряла сознание, — коротко сказал Джеймс. — Лежи спокойно, и через минуту ты окончательно придешь в себя.
— Как глупо. — Она выглядела испуганной. — Ты думаешь, у меня что-то серьезное?
— Вероятно, ты переутомилась немного, — сказал Джеймс с уверенностью, которой сам не чувствовал.
— Но со мной могло случиться такое на улице, за рулем машины… где угодно, — испуганно проговорила Сара. — Вчера в поезде у меня точно так же потемнело в глазах.
— И ты ничего не сказала об этом! Оставайся в постели, девочка. Я позвоню Хервею, чтобы он пришел осмотреть тебя.
Сара, успокоенная его словами, сказала, что чувствует себя прекрасно и хотела бы остаться в библиотеке.
— Ты будешь выполнять то, что тебе говорят, — добродушно, но твердо произнес Джеймс. — Отправляйся спать, или я отнесу тебя на руках.
— Мне хотелось бы, чтобы меня отнесли, — кротко попросила Сара, протягивая к нему руки.
Уютно устроившись у него на руках, она удовлетворенно сказала:
— С тобой хорошо, Джи. Би. Тебе нужно было бы быть моей матерью.
Он поставил ее на ноги у дверей ее комнаты и шутя ущипнул за ухо.
— Ну, если бы я был твоей матерью, я не допустил бы, чтобы моя дочь падала в обморок после жестокой сцены со своим опекуном. Ну-ка, быстрее в кровать!
Она нежно улыбнулась ему и исчезла в своей комнате.
Жизнерадостный Том Хервей, явившийся на следующее утро, дружески хлопнул Джеймса по спине и заметил:
— Дорогой Джеймс, ты сам похож на пациента!
— Я волнуюсь за Сару. Она внезапно потеряла сознание и упала. Она слишком худая и ни минуты не сидит спокойно. Она опасается, что с ней может неожиданно случиться такое за рулем машины или где угодно.
— Не волнуйся, если с ней что-нибудь не так, мы скоро это выясним. Давай посмотрим на ребенка, — сказал доктор, с любопытством глядя на взволнованного Джеймса.
Том Хервей и Сара были старыми друзьями. Он лечил все ее детские болезни, привык ко всем ее хитростям вроде термометра, опущенного в горячую воду, пятен, нанесенных с помощью красной краски, а однажды очень натурального обморока, который продолжался, пока он не пощекотал пациентку за пятку. Вот и теперь Хервей решил, что не найдет ничего особенного у Сары Сильвер.
Он провел с Сарой почти полчаса, и, когда спустился вниз, невольно растерялся, увидев Джеймса, нервно мерившего шагами комнату.