Читаем Жертва безумия полностью

Мэйл всегда страдал клаустрофобией, поэтому и не мог вернуться в больницу. Там его не били, но наказывали иначе. Поняв, что у Мэйла клаустрофобия, его поместили в Комнату спокойствия…

Пригнувшись, Мэйл пересек подъездную дорогу, перелез через забор и попал во двор. Миновав дом со светящимися окнами и кусты флердоранжа, перескочил через проволочную ограду, пересек следующий двор, снова перескочил через забор. Тут он услышал лай. Рискнуть? Почуяв его, собака бросилась к забору, за которым он прятался, и зарычала.

Мэйл побежал назад, слыша отовсюду лай.


Лукас сообщил в диспетчерскую номера микроавтобуса.

Через тридцать секунд из рации донеслось:

— Мы установили адрес — это дом в Игане.

Глава 28

Слишком гибкие пружины от матраса нельзя было использовать как оружие. Они хотели сделать что-то вроде ножа для колки льда, но им не удалось полностью выпрямить пружину.

Тогда они превратили пружины в толстые иглы, заточенные о камень, торчащий из стены.

Встав на туалет, Грейс начала ковырять древесину вокруг гвоздя.

— Гораздо лучше, — сказала она Энди. — Отлично получается.

Поработав десять минут, она уступила место Энди, а потом снова встала на туалет. Наконец гвоздь поддался, и она повернула его.

Грейс затаила дыхание.

— Мама, он вылезает. Вылезает! — И она выдернула гвоздь.

Энди поднесла палец к губам.

Грейс прислушалась.

— Должно быть, мне показалось.

Грейс испуганно посмотрела на дверь. Мэйл давно не появлялся.

— Нам нужно еще немного времени. — Взяв гвоздь, Энди стала затачивать его. — Мы должны сделать это, как только он придет. Иначе он убьет меня, а потом тебя.

Грейс кивнула. Она уже думала об этом.

Энди взглянула на дочь. Грейс потеряла фунтов десять. Ее волосы слиплись, кожа стала восковой, почти прозрачной, руки дрожали.

— Значит, мы сделаем это, но нам надо составить план.

Они провели здесь почти пять дней, думала Энди. — Он насиловал ее… раз двадцать.

Затачивая гвоздь, она говорила про себя: для Джона Мэйла. Для Джона Мэйла…

Глава 29

Лукас и Хэйвуд промчались на скорости семьдесят миль в час мимо «Дейвенпорт Симюлейшнс», выехали на шоссе номер 280, потом проследовали по 94 до 35Е, пересекли Сент-Пол. Хэйвуд придерживал рукой ремень безопасности. За ними следовали три машины с «маячками».

Они услышали голос диспетчера.

— Иган в курсе. Уже оформляют ордер на обыск. К вашему приезду он будет готов.

— Соедините меня с ними — пусть укажут нам дорогу.

Получив указания, они пересекли Миссисипи, выбрались на Янки-дудл-роуд и, выключив огни, направились на восток.

— Это они, — сказал Хэйвуд.

Внизу, в неглубокой долине, возле изгиба дороги стояли два полицейских автомобиля и серый седан. Подъехав к седану, Лукас вышел из машины.

— Шеф Дейвенпорт? Дэнни Карлтон. Начальник полиции Игана. Мы получили ордер на обыск, но боюсь разочаровать вас.

— Чем?

Карлтон указал на дорогу вдоль дальнего склона долины.

— То, что вы ищете, там. Это склад. Две сотни гаражей, сдаваемых в аренду.

— Черт возьми!

Лукас покачал головой: это казалось странным.

— Мы должны проверить. Нельзя упустить даже малейший шанс.


Склад состоял из вытянутых одноэтажных строений; в длинной стене каждого из них было двадцать гаражных ворот. Территорию окружал восьмифутовый забор с колючей проволокой. Возле единственного въезда стояла маленькая синяя будка. У ворот их встретил бледный, встревоженный сторож.

— Пожалуйста, — сказал он, увидев ордер. — Роузес — это пятьдесят седьмой.

— Давно ли вы видели его? — спросил Лукас.

— Сегодня ночью он здесь не появлялся.

— Это он? — Лукас показал сторожу фотографию Мэйла.

— Он.


— Компьютеры, — удивился Хэйвуд, когда они вошли в гараж.

Он нашел выключатель и зажег свет. На столах стояли мониторы, на полу — пластмассовые коробки с модемами, звуковыми картами и всевозможными электронными деталями.

Подойдя к письменному столу, Лукас выдвинул ящик и увидел кусочки бумаги и шариковую ручку. В другом ящике он нашел самоклеящиеся этикетки, химический карандаш и старый желтый блокнот.

— Обыщите помещение, — распорядился Лукас. — Нас интересует все, что имеет отношение к этому типу: счета, чеки, номера кредитных карточек, расписки.

Карлтон закурил и огляделся.

— Это он, да?

— Да.

— Хотел бы я знать, где они?

— Я тоже, — сказал Лукас. — Уверен, что они где-то рядом. Ручаюсь, этот склад — ближайший от его дома. Черт возьми, мы почти у цели. — Лукас вышел вслед за сторожем. — Вы видели, как этот парень уезжал и возвращался? Он задерживался здесь?

Сторож боязливо огляделся.

— Торгует по уик-эндам. Сюда приезжают длинноволосые парни.

— У него здесь магазин?

К ним подошел Карлтон.

— Это незаконно, но иногда случается видеть. Магазин, работающий несколько часов в неделю. Никто не сообщает об этом в налоговую инспекцию. Это называется блошиным рынком, или гаражной распродажей.

— У него есть наемные работники? Постоянные?

Сторож покачал головой:

— Нет. Его сосед продает газонокосилки, машинки для стрижки кустарника и садовый инвентарь. Спросите у него.

— А где он?

— Сейчас посмотрю в списке.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже