Мэйл всегда страдал клаустрофобией, поэтому и не мог вернуться в больницу. Там его не били, но наказывали иначе. Поняв, что у Мэйла клаустрофобия, его поместили в Комнату спокойствия…
Пригнувшись, Мэйл пересек подъездную дорогу, перелез через забор и попал во двор. Миновав дом со светящимися окнами и кусты флердоранжа, перескочил через проволочную ограду, пересек следующий двор, снова перескочил через забор. Тут он услышал лай. Рискнуть? Почуяв его, собака бросилась к забору, за которым он прятался, и зарычала.
Мэйл побежал назад, слыша отовсюду лай.
Лукас сообщил в диспетчерскую номера микроавтобуса.
Через тридцать секунд из рации донеслось:
— Мы установили адрес — это дом в Игане.
Глава 28
Слишком гибкие пружины от матраса нельзя было использовать как оружие. Они хотели сделать что-то вроде ножа для колки льда, но им не удалось полностью выпрямить пружину.
Тогда они превратили пружины в толстые иглы, заточенные о камень, торчащий из стены.
Встав на туалет, Грейс начала ковырять древесину вокруг гвоздя.
— Гораздо лучше, — сказала она Энди. — Отлично получается.
Поработав десять минут, она уступила место Энди, а потом снова встала на туалет. Наконец гвоздь поддался, и она повернула его.
Грейс затаила дыхание.
— Мама, он вылезает. Вылезает! — И она выдернула гвоздь.
Энди поднесла палец к губам.
Грейс прислушалась.
— Должно быть, мне показалось.
Грейс испуганно посмотрела на дверь. Мэйл давно не появлялся.
— Нам нужно еще немного времени. — Взяв гвоздь, Энди стала затачивать его. — Мы должны сделать это, как только он придет. Иначе он убьет меня, а потом тебя.
Грейс кивнула. Она уже думала об этом.
Энди взглянула на дочь. Грейс потеряла фунтов десять. Ее волосы слиплись, кожа стала восковой, почти прозрачной, руки дрожали.
— Значит, мы сделаем это, но нам надо составить план.
Они провели здесь почти пять дней, думала Энди. — Он насиловал ее… раз двадцать.
Затачивая гвоздь, она говорила про себя:
Глава 29
Лукас и Хэйвуд промчались на скорости семьдесят миль в час мимо «Дейвенпорт Симюлейшнс», выехали на шоссе номер 280, потом проследовали по 94 до 35Е, пересекли Сент-Пол. Хэйвуд придерживал рукой ремень безопасности. За ними следовали три машины с «маячками».
Они услышали голос диспетчера.
— Иган в курсе. Уже оформляют ордер на обыск. К вашему приезду он будет готов.
— Соедините меня с ними — пусть укажут нам дорогу.
Получив указания, они пересекли Миссисипи, выбрались на Янки-дудл-роуд и, выключив огни, направились на восток.
— Это они, — сказал Хэйвуд.
Внизу, в неглубокой долине, возле изгиба дороги стояли два полицейских автомобиля и серый седан. Подъехав к седану, Лукас вышел из машины.
— Шеф Дейвенпорт? Дэнни Карлтон. Начальник полиции Игана. Мы получили ордер на обыск, но боюсь разочаровать вас.
— Чем?
Карлтон указал на дорогу вдоль дальнего склона долины.
— То, что вы ищете, там. Это склад. Две сотни гаражей, сдаваемых в аренду.
— Черт возьми!
Лукас покачал головой: это казалось странным.
— Мы должны проверить. Нельзя упустить даже малейший шанс.
Склад состоял из вытянутых одноэтажных строений; в длинной стене каждого из них было двадцать гаражных ворот. Территорию окружал восьмифутовый забор с колючей проволокой. Возле единственного въезда стояла маленькая синяя будка. У ворот их встретил бледный, встревоженный сторож.
— Пожалуйста, — сказал он, увидев ордер. — Роузес — это пятьдесят седьмой.
— Давно ли вы видели его? — спросил Лукас.
— Сегодня ночью он здесь не появлялся.
— Это он? — Лукас показал сторожу фотографию Мэйла.
— Он.
— Компьютеры, — удивился Хэйвуд, когда они вошли в гараж.
Он нашел выключатель и зажег свет. На столах стояли мониторы, на полу — пластмассовые коробки с модемами, звуковыми картами и всевозможными электронными деталями.
Подойдя к письменному столу, Лукас выдвинул ящик и увидел кусочки бумаги и шариковую ручку. В другом ящике он нашел самоклеящиеся этикетки, химический карандаш и старый желтый блокнот.
— Обыщите помещение, — распорядился Лукас. — Нас интересует все, что имеет отношение к этому типу: счета, чеки, номера кредитных карточек, расписки.
Карлтон закурил и огляделся.
— Это он, да?
— Да.
— Хотел бы я знать, где
— Я тоже, — сказал Лукас. — Уверен, что они где-то рядом. Ручаюсь, этот склад — ближайший от его дома. Черт возьми, мы почти у цели. — Лукас вышел вслед за сторожем. — Вы видели, как этот парень уезжал и возвращался? Он задерживался здесь?
Сторож боязливо огляделся.
— Торгует по уик-эндам. Сюда приезжают длинноволосые парни.
— У него здесь магазин?
К ним подошел Карлтон.
— Это незаконно, но иногда случается видеть. Магазин, работающий несколько часов в неделю. Никто не сообщает об этом в налоговую инспекцию. Это называется блошиным рынком, или гаражной распродажей.
— У него есть наемные работники? Постоянные?
Сторож покачал головой:
— Нет. Его сосед продает газонокосилки, машинки для стрижки кустарника и садовый инвентарь. Спросите у него.
— А где он?
— Сейчас посмотрю в списке.